"للضمانات الإجرائية" - Traduction Arabe en Anglais

    • procedural safeguards
        
    • procedural guarantees
        
    • of due process
        
    That meant that defendants could question not only compliance with procedural safeguards but also the guilty verdicts handed down by the courts. UN وهذا يعني أنه يمكن للمتهمين الآن الطعن ليس فحسب في الامتثال للضمانات الإجرائية وإنما أيضاً الأحكام بالإدانة التي تصدرها المحاكم.
    The State party should ensure that former combatants are provided with effective protection against human rights violations, including sexual violence, through the effective application of procedural safeguards and through the prosecution and punishment of perpetrators of such violations. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف توفير حماية حقيقية للمقاتلين السابقين من انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بهم، بما في ذلك العنف الجنسي، عن طريق التطبيق الفعال للضمانات الإجرائية وعن طريق مقاضاة مرتكبي هذه الانتهاكات ومعاقبتهم.
    The death penalty was in fact permitted under the International Covenant on Civil and Political Rights when imposed for the most serious crimes and enacted in accordance with appropriate procedural safeguards. UN إن عقوبة الإعدام مسموح بها في الواقع بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية حينما تُفرض لأشد الجرائم خطورة وتُشرَّع وفقا للضمانات الإجرائية المناسبة.
    However, the Human Rights Committee expressed the opinion that such a form of expulsion would be contrary to the procedural guarantees to which aliens subject to expulsion are entitled. UN ومع ذلك، اعتبرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن الطرد الجماعي مخالف للضمانات الإجرائية التي يجب أن يستفيد منها الأجنبي الخاضع للطرد.
    However, the Human Rights Committee expressed the opinion that such a form of expulsion would be contrary to the procedural guarantees to which aliens subject to expulsion are entitled. UN ومع ذلك، فقد أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن رأيها بأن الطرد الجماعي مخالف للضمانات الإجرائية التي يجب أن يستفيد منها الأجنبي الخاضع للطرد.
    During his visit the Special Rapporteur encouraged the Government to provide incentives for the voluntary return of migrants rather than expelling them, in accordance with procedural guarantees against forced return. UN وشجع المقرر الخاص خلال زيارته الحكومة على توفير حوافز للمهاجرين تشجعهم على العودة الطوعية بدل طردهم، وفقا للضمانات الإجرائية ضد العودة القسرية.
    These are general legal requirements of due process in penal matters. UN وهذه شروط قانونية عامة للضمانات الإجرائية في المسائل الجنائية.
    As it was an administrative matter, an appeal ought to have been lodged through the judicial review system, so as to establish whether or not there had been a breach of fundamental rights or an infringement of procedural safeguards. UN وبما أن الأمر يتعلق بقرار إداري، فكان ينبغي استئنافه عبر نظام المراجعة القضائية للتحقق مما إذا كان هناك انتهاك للحقوق الأساسية أو مخالفة للضمانات الإجرائية.
    3.9 The author goes on to say, without specifying which article of the Covenant might have been violated, that procedural safeguards have been breached since two trials have been conducted on the same offence. UN 3-9 ودون تحديد مادة العهد التي يفترض انتهاكها يمضي صاحب البلاغ قائلاً، إن هناك مخالفة للضمانات الإجرائية نظراً لأنه جرت المحاكمة على نفس الجريمة مرتين.
    Acknowledging Malta's readiness to cooperate with the Special Rapporteur on migrants, India urged a review of procedural safeguards for asylum seekers, including access to legal counsel, periodic judicial review during the mandatory detention period and the fast track release procedure. UN وإذ سلَّمت الهند بالاستعداد الذي تبديه مالطة للتعاون مع المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين، فقد حثت مالطة على إجراء استعراض للضمانات الإجرائية لملتمسي اللجوء، بما في ذلك إتاحة حصولهم على المشورة القانونية، وإجراء مراجعة قضائية دورية خلال فترة الاحتجاز الإلزامي وإجراء الإفراج السريع.
    The 2007 UNHCR report noted, on the basis of regular visits to detention centres in Malta, the general lack of procedural safeguards in the detention of asylum-seekers. UN 26- وأشار تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين لعام 2007، استناداً إلى زيارات منتظمة لمراكز الاحتجاز في مالطة، إلى غياب عام للضمانات الإجرائية في احتجاز طالبي اللجوء.
    The Act prohibits handling of such substances except in accordance and compliance with the prescribed procedural safeguards (Section 8). UN ويحظر القانون معالجة هذه المواد إلا وفقا للضمانات الإجرائية الواجب اتباعها والعمل بموجبها (البند 8).
    The report also referred to the essential nature of procedural safeguards and effective oversight to safeguard the right to privacy in law and in practice. UN 14- وقالت إن التقرير يشير أيضاً إلى الطابع الأساسي للضمانات الإجرائية والمراقبة الفعالة من أجل حماية الحق في الخصوصية في إطار القانون والممارسة العملية.
    The Working Group's decision stems from a fundamental flaw that prevents the analysis from being objective, since, having failed to find evidence of violations of due process or of a lack of procedural safeguards in the conduct of the trial, the Working Group instead challenges the entire Cuban judicial system. UN وينطلق القرار المذكور من خطأ أساسي يقوض موضوعية تحليل الفريق العامل، لأنه يقيم معاييره على التشكيك في النظام القضائي الكوبي، إذ فشل في إثبات انتهاكات لأصول المحاكمات أو أي غياب للضمانات الإجرائية في سير المحاكمة.
    2.2 The author filed an appeal in the Supreme Court (Tribunal Supremo) alleging violations of procedural guarantees and substantive rights. UN 2-2 وقدم صاحب البلاغ دعوى استئناف إلى المحكمة العليا مدعياً حدوث انتهاكات للضمانات الإجرائية والحقوق الأساسية.
    According to the State party, the Committee did not take note of its comments of 22 April 2002, in violation of the procedural guarantees offered by article 5 of the Optional Protocol and rule 94 of the Committee's rules of procedures. UN ووفقاً لقول الدولة الطرف فإن اللجنة لم تحط علماً بتعليقاتها في 22 نيسان/أبريل 2002، وذلك انتهاك للضمانات الإجرائية التي تتيحها المادة 5 من البروتوكول الاختياري والمادة 94 من النظام الداخلي للجنة.
    It was also suggested that particular consideration be given to procedural guarantees with regard to individual expulsions, including remedies, especially those remedies capable of preventing expulsion since it would be difficult for an alien who had been expelled to a distant country to effectively resort to an available remedy and have such expulsion measure effectively repealed. UN واقتُرح أيضاً إيلاء اعتبار خاص للضمانات الإجرائية فيما يتعلق بعمليات الطرد الفردية، بما في ذلك توفير سبل انتصاف، ولا سيما سبل الانتصاف التي يمكن أن تمنع وقوع الطرد بالنظر إلى أنه يصعب على شخص أجنبي طُرد إلى بلد ناءٍ أن يلجأ بشكل فعال إلى سبيل انتصاف متاح وأن يتمكن من إلغاء إجراء الطرد.
    68. Particular attention should be paid in legal proceedings involving trafficked persons to procedural guarantees such as the right to privacy, safety and witness protection. UN 68- ويجب إيلاء عناية خاصة في جميع الإجراءات القانونية التي تهم الأشخاص المتاجر بهم للضمانات الإجرائية من قبيل الخصوصية والسلامة وحماية الشهود.
    It is claimed that the representatives of the Consulate-General were not guaranteed adequate privacy during the visits to the detainees, in contravention of the procedural guarantees of consular assistance and in violation of the terms governing communication with the nationals of the sending State, as set out in article 36 of the Vienna Convention on Consular Relations. UN ويؤكد المصدر أن ممثلي القنصلية لم يُمنحوا ضمان الخصوصية اللازم في ما أجروه من زيارات للمحتجزين، وهو ما يشكل انتهاكاً للضمانات الإجرائية المتعلقة بالمساعدة القنصلية، ومخالفةً لمعايير الاتصال برعايا الدولة، المشار إليها في المادة 36 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية.
    97. procedural guarantees in anti-terrorist legislation are vital and must be applied in accordance with international human rights obligations. UN 97- للضمانات الإجرائية في قانون مكافحة الإرهاب أهمية حيوية ويجب تطبيقها بما يتفق مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    The Special Rapporteur encouraged incentives for voluntary return of migrants rather than expulsion in accordance with procedural guarantees against forced return. UN وشجع المقرر الخاص الدولة على وضع حوافز للعودة الطوعية للمهاجرين بدلاً من اللجوء إلى إجراءات الطرد وفقاً للضمانات الإجرائية الخاصة بحماية المهاجرين من العودة القسرية(147).
    No violations of due process had occurred in any other investigations carried out by the Procurement Task Force. UN ولم تحصل أي انتهاكات للضمانات الإجرائية الواجبة في أي من التحقيقات الأخرى التي أجرتها فرقة العمل المعنية بالمشتريات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus