"للطبيعة الخاصة" - Traduction Arabe en Anglais

    • special nature
        
    • the specific nature
        
    • specific nature of
        
    • particular nature
        
    In view of the special nature of the Account, it would be advisable to take a decision on that question ahead of time. UN فنظرا للطبيعة الخاصة للحساب، سيكون من المستحسن اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة قبل أن يفوت الوقت.
    In view of the special nature of that appeal, I should once again like to quote from it. They wrote: UN ونظرا للطبيعة الخاصة لهذا النداء، أود مرة أخرى أن أقتبس منه، فقد كتبا ما يلي:
    151. The Redesign Panel has undertaken its assignment with every sense of responsibility, cognizant of the special nature of the United Nations. UN 151 - ولقد اضطلع فريق إعادة التصميم بمهمته بكل ما يستدعي ذلك من روح المسؤولية، مدركا للطبيعة الخاصة للأمم المتحدة.
    Owing to the specific nature of the AMISOM mandate and area of operations, the rate of combat casualty is very high. UN ونتيجة للطبيعة الخاصة لولاية البعثة ومنطقة عملياتها، يعلو جدا معدل إصابات القتال.
    The Compulsory Education Law provides that children with disabilities who are of the appropriate age have the right to compulsory education; special education and learning in regular classes shall be provided in accordance with the particular nature of the child's disability. UN وينص قانون التعليم الإلزامي على أن للأطفال ذوي الإعاقة الحق في التعليم الإلزامي حال بلوغهم السن المناسب؛ ويتم توفير التعليم والتعلم الخاص في الفصول الدراسية العادية وفقاً للطبيعة الخاصة لإعاقة الطفل.
    (ii) Designing and implementing an appropriate personnel and administrative framework responsive to the special nature of the operations under special delegation of authority; UN `2 ' تصميم وتطبيق إطار مناسب لشؤون الموظفين والشؤون الإدارية يستجيب للطبيعة الخاصة للعمليات بمقتضى تفويض خاص للسلطات؛
    Designing and implementing an appropriate personnel and administrative framework responsive to the special nature of the operations under special delegation of authority; UN ' 2` تصميم وتطبيق إطار مناسب لشؤون الموظفين والشؤون الإدارية يستجيب للطبيعة الخاصة للعمليات بمقتضى تفويض خاص للسلطات؛
    However, because of the special nature of the organizations concerned, the item gave rise to various potentially complex questions. UN ومع ذلك ونظرا للطبيعة الخاصة للمنظمات المعنية، فإن البند يثير العديد من اﻷسئلة المعقدة المحتملة.
    In view of the special nature of the Logistics Base, such a procedure should be reviewed and expedited. UN ونظرا للطبيعة الخاصة لقاعدة السوقيات فإنه ينبغي إعادة النظر في هذا اﻹجراء وتعجيله.
    However, because of the special nature of the Code and its legal implications, his delegation had asked that consideration of the report should be deferred to the fifty-third session so that it could be considered in detail with all due attention. UN غير أنه نظرا للطبيعة الخاصة لهذه المدونة وما يترتب عليها من آثار قانونية، فقد طلب وفد بلده إرجاء النظر في التقرير إلى الدورة الثالثة والخمسين كي تجري دراسته بالتفصيل بما يستحق من اهتمام.
    Of particular interest were the ideas put forward on combinations of responsibilities, a sensitive topic owing to the special nature of international organizations and countermeasures. UN ومما له أهمية خاصة الأفكار المطروحة فيما يتعلق بتراكب المسؤوليات، وهذا موضوع حساس نظرا للطبيعة الخاصة للمنظمات الدولية والتدابير المضادة.
    Owing to their special nature, the general conditions for aircraft shall be agreed upon separately via letters of assist. UN ١٩ - نظرا للطبيعة الخاصة للطائرات، يتم الاتفاق على الشروط العامة لكل منها على حدة من خلال طلبات التوريد.
    Owing to their special nature, the general conditions for vessels shall be agreed upon separately via letters of assist. Vehicles UN ٢٢ - نظرا للطبيعة الخاصة للسفن البحرية، يتم الاتفاق على الشروط العامة لكل منها على حدة من خلال طلبات التوريد.
    Owing to their special nature, the general conditions for aircraft shall be agreed upon separately via letters of assist. UN ١٩ - نظرا للطبيعة الخاصة التي تتسم بها الطائرات، يتم الاتفاق على الشروط العامة لكل منها على حدة من خلال رسائل المساعدة.
    Her delegation disagreed; such restrictions or conditions should not be applied by analogy and the Commission should give careful consideration to the special nature of international organizations. UN لكن وفد بلدها لا يوافق على ذلك؛ فلا ينبغي تطبيق مثل هذه القيود أو الشروط على سبيل القياس، بل ينبغي للجنة أن تولي عناية فائقة للطبيعة الخاصة للمنظمات الدولية.
    :: Direct executors of Project shall be the personnel of the National Security Council of Georgia and the independent analytical centers chosen according to the specific nature of the set tasks; UN :: يتولى موظفو مجلس الأمن الوطني لجورجيا والمراكز التحليلية المستقلة المختارة مهمة التنفيذ المباشر للمشروع وفقا للطبيعة الخاصة للمهام المحددة؛
    In view of the specific nature of military activities, it does not seem possible that the prescribed age limit be lower than that required for “dangerous or unhealthy” occupations. UN ونظراً للطبيعة الخاصة لﻷنشطة العسكرية، لا يبدو ممكناً أن يكون الحد اﻷدنى للسن المنصوص عليه أقل مما هو مطلوب للوظائف " الخطيرة أو غير الصحية " .
    105. Owing to the specific nature of this issue, Poland is closely following international solutions to improve the situation of the Roma community, and participates in the work of such institutions as the European Union, the Council of Europe, the Organization for Security and Co-operation in Europe, the EURoma Network, and the European Platform for Roma Inclusion. UN 105- ونظراً للطبيعة الخاصة لهذه المسألة، فإن بولندا تتتبّع من كثب الحلول الدولية الرامية إلى تحسين حالة مجتمع الروما وتشارك في عمل مؤسسات كالاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وشبكة الروما في الاتحاد الأوروبي والمنهاج الأوروبي لإدماج الروما.
    7. Lastly, he commended the Special Rapporteur's efforts in a complex field where maintaining the integrity of treaties must be reconciled with meeting the divergent demands of States, given the particular nature of normative treaties, in particular those dealing with human rights. UN 7 - وأثنى في النهاية على جهود المقرر الخاص في مجال معقد يتعين فيه التوفيق بين المحافظة على سلامة المعاهدات وتلبية المطالب المختلفة للدول، نظرا للطبيعة الخاصة للمعاهدات المعيارية، وخاصة المعاهدات التي تتعلق بحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus