"للطبيعة المعقدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the complex nature
        
    • the complexity
        
    • complexity of
        
    • complex nature of the
        
    • intricate nature
        
    • complicated nature
        
    The draft resolution was not a satisfactory reflection of the complex nature of the question. UN وقال إن مشروع القرار لا يعطي صورة مرضية للطبيعة المعقدة للمسألة.
    Within this framework, the work of UN-Habitat on security of tenure provides scope for strategic partnership with indigenous people in addressing the complex nature of land issues. UN وفي هذا الإطار، فإن عمل موئل الأمم المتحدة بشأن ضمان الحيازة يتيح المجال لإقامة شراكة استراتيجية مع السكان الأصليين للتصدي للطبيعة المعقدة لقضايا الأراضي.
    His delegation also believed that, given the complex nature of the fight against terrorism, the General Assembly should play a central coordinating role. UN ويعتقد وفده أنه نظرا للطبيعة المعقدة لمكافحة الإرهاب، ينبغي أن تلعب الجمعية العامة دورا تنسيقيا رئيسيا.
    However, it was also remarked that the proposed revisions required further careful study, given the complexity of the issues. UN غير أنه لوحظ أيضاً أن التنقيحات المقترحة تستلزم مزيداً من الدراسة المتأنية، نظراً للطبيعة المعقدة لهذه القضايا.
    Given the complex nature of trafficking in persons, securing the expertise of other organizations and ensuring complementarity of action are essential. UN ونظراً للطبيعة المعقدة للاتجار بالأشخاص فإن توفير الخبرة للمنظمات الأخرى وتأمين تكامل العمل أمران أساسيان.
    In view of the complex nature of the problem, however, the holding of regional conferences as a first step would be completely acceptable to his delegation. UN ولكن نظرا للطبيعة المعقدة للمشكلة، فإن عقد مؤتمرات إقليمية كخطوة أولى أمر مقبول تماما بالنسبة لوفده.
    the complex nature of the relationship between the population issue, poverty and sustainable development has to be addressed in the Philippines. UN وعلى الفلبين أن تتصدى للطبيعة المعقدة للعلاقة بين القضية السكانية والفقر والتنمية المستدامة.
    Owing to the complex nature of chemical, biological, radiological, nuclear and explosives prevention and response, a multidisciplinary approach is essential. UN ونظرا للطبيعة المعقدة لعملية منع الإرهاب المتصل بالمواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية والمتفجرة والتصدي له، فمن الضروري اتّباع نهج متعدد التخصصات.
    Owing to the complex nature of the conflict, which is influenced by shifting alliances and extremist elements, the situation in southern and central Somalia can change daily, making any location that is safe one day potentially dangerous the next. UN ونظرا للطبيعة المعقدة للنزاع الذي تؤثر فيه تحالفات متغيرة وعناصر متطرفة، فإن الوضع في جنوب ووسط الصومال يمكن أن يتغير يوميا، مما يجعل أي موقع كان آمنا في أحد الأيام، معرضا لخطر محتمل في اليوم التالي.
    Given the complex nature of the problem, finding a solution would require taking into account all interests at stake, while also ensuring genuine institutional autonomy for Western Sahara. UN فنظراً للطبيعة المعقدة للمشكلة، فإن التوصل إلى حل سوف يتطلب مراعاة جميع المصالح، مع تأمين الحكم الذاتي المؤسسي الحقيقي للصحراء الغربية.
    At the same time, the lack of clear-cut approaches and adequate instruments and resources impaired the Organization’s ability to respond appropriately to the complex nature of contemporary conflicts, which threatened international peace and security. UN وفي الوقت ذاته أدى الافتقار إلى نُهج واضحة وأدوات وموارد ملائمة إلى إعاقة قدرة المنظمة على الاستجابة السليمة للطبيعة المعقدة للمنازعات المعاصرة مما يهدد السلام واﻷمن الدوليين.
    It was important for CARICOM to develop a broader understanding of the complex nature of financing for development, harmonize their varying perceptions and arrive at decisions on broad strategies. UN وكان من المهم أن تتوصل الجماعة الكاريبية إلى فهم أفضل للطبيعة المعقدة لتمويل التنمية، والتوفيق بين مفاهيمها المتباينة، والتوصل إلى قرارات بشأن الاستراتيجيات الشاملة.
    In that framework, the work of UN-Habitat on security of tenure provides scope for a strategic partnership with indigenous peoples in addressing the complex nature of land issues. UN وفي هذا الإطار، فإن عمل موئل الأمم المتحدة بشأن ضمان الحيازة يتيح المجال لإقامة شراكة استراتيجية مع الشعوب الأصلية للتصدي للطبيعة المعقدة لقضايا الأراضي.
    Considering the complexity of most of the recommendations and the report dates, this rate is a definite indication of progress. UN ونظراً للطبيعة المعقدة لمعظم التوصيات ومواعد التقارير، فإن هذا المعدل يعد دلالة أكيدة على التقدم.
    Because of the complexity of emergencies, JIU was convinced that the Special Representative of the Secretary-General, in accordance with his mandate, should be responsible for coordinating political, military and humanitarian operations. UN ونظرا للطبيعة المعقدة لحالات الطوارئ، فإن وحدة التفتيش المشتركة مقتنعة بأن الممثل الخاص لﻷمين العام، ينبغي له بمقتضى ولايته، أن يكون مسؤولا عن تنسيق العمليات السياسية والعسكرية واﻹنسانية.
    In view of the complexity of the issue, her delegation encouraged further identification of State practice in order to assist in the formulation of guidelines regarding the scope and application of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction. UN ونظراً للطبيعة المعقدة لهذه المسألة، فإن وفد بلدها يشجع على مواصلة تحديد ممارسة الدول بغية المساعدة في صياغة مبادئ توجيهية بشأن نطاق حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية وتطبيقها.
    There is also growing appreciation of the intricate nature of the relationship between gender and socio-economic and political development. UN كما أن هناك إدراكا متزايدا للطبيعة المعقدة للعلاقة بين الجنسين والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية.
    The low response to bidding at UNMIL was due to the complicated nature of the service required. UN ويعزى انخفاض مستوى الرد على تقديم العطاءات في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا للطبيعة المعقدة للخدمة المطلوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus