"للطريقة التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the manner in which
        
    • the way in which
        
    • of how
        
    • how the
        
    • for the way
        
    • the way that
        
    • of the way
        
    • the method
        
    • the way the
        
    • on how
        
    • how it
        
    • for how
        
    • how they
        
    • to the way
        
    • the way I
        
    Member States were therefore very attentive to the manner in which those resources were utilized. UN لذا فإن الدول الأعضاء تهتم غاية الاهتمام للطريقة التي تستخدم بها تلك الموارد.
    The States Parties have expressed their appreciation for the manner in which the ISU is making a positive contribution to implement the Convention. UN وأعربت الدول الأطراف عن تقديرها للطريقة التي تقدم بها الوحدة إسهاما إيجابيا في تنفيذ الاتفاقية.
    the way in which the parties involved perceive that distinction has a direct bearing on the security of humanitarian personnel. UN ويكون للطريقة التي تتصور بها الأطراف المعنية هذا التفريق تأثير مباشر على أمن وسلامة العاملين في المجالات الإنسانية.
    That's a good description of the way in which Western culture has increasingly put the Christian God on trial Open Subtitles هذا مثالٌ جيد للطريقة التي من خلالها قامت الثقافة الغربية وعلى نحو متزايد بتقديم الرب المسيحي للمحاكمة
    In the Secretariat documentation we see a clear illustration of how a third UNISPACE conference could be organized. UN ونحن نرى في وثيقة اﻷمانـة العامـة عرضـا واضحـا للطريقة التي يمكن أن ينظم بها ذلك المؤتمـر.
    Mr. President, on behalf of the Caribbean Community (CARICOM) member States, I wish to convey our understanding of how the resolution just adopted should be interpreted. UN السيد الرئيس، باسم الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، أود أن أنقل إليكم فهمنا للطريقة التي ينبغي أن يفسر بها القرار الذي اتخذ للتــو.
    The States Parties have expressed their appreciation for the manner in which the ISU is making a positive contribution to implement the Convention. UN وأعربت الدول الأطراف عن تقديرها للطريقة التي تقدم بها الوحدة إسهاما إيجابيا في تنفيذ الاتفاقية.
    Mr. President, I would like to express my sincere appreciation to you for the manner in which you have presided over the Conference on Disarmament. UN سيدي الرئيس، أود أن أعرب عن تقديري الصادق لكم نظراً للطريقة التي ترأسون بها مؤتمر نزع السلاح.
    the manner in which Palestinians were killed in the attack is described above under war crimes. UN ويرد أعلاه في سياق جرائم الحرب وصف للطريقة التي قُتل بها هؤلاء الفلسطينيون في الهجوم.
    the manner in which we confront climate change today will have a direct effect on the development prospects for a great portion of humanity. UN سيكون للطريقة التي نواجه بها اليوم تغير المناخ تأثير مباشر على آفاق التنمية لدى جزء كبير من الإنسانية.
    It significantly enhances our understanding of the way in which mineral deposits form on the seafloor and how geochemical and geophysical conditions affect the marine environment at great depth. UN وتعزز تلك الدراسة بشكل ملحوظ فهمنا للطريقة التي تتشكل بها الترسبات المعدنية في قاع البحار وكيف تؤثر الظروف الجيوكيمائية والجيوفيزيائية في البيئة البحرية في عمق كبير.
    International NGOs had done spectacular work to facilitate dialogue with civil society in individual States, and the Subcommittee had earned those States' respect for the way in which it had conducted that dialogue. UN وقد قامت المنظمات غير الحكومية الدولية بأعمال تثير الإعجاب لتيسير الحوار مع المجتمع المدني في دول منفردة، وقد كسبت اللجنة الفرعية احترام تلك الدول للطريقة التي أجرت بها هذا الحوار.
    That might take the form of minor consensual procedural revision of the way in which relations between the General Assembly and the Security Council are managed. UN وهذا قد يتخذ شكل تنقيح إجرائي توافقي صغير للطريقة التي تدار بها العلاقات بين الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    the way in which the judicial system would be affected by ratification of the Optional Protocol was currently under close scrutiny. UN ويُجرى حاليا بحث دقيق للطريقة التي سيؤثر بها التصديق على البروتوكول الاختياري على النظام القضائي.
    Those who choose this destructive path, your actions are based on a misunderstanding of how we have survived. Open Subtitles أما هؤلاء الذين اختاروا طريق الدمار أفعالكم مبنية على سوء فهم للطريقة التي ننجو بها سوياً
    We have heard very many clear explanations of how the Secretary-General intends to approach this meeting. UN ولقد سمعنا الكثير من التفسيرات الواضحة جداً للطريقة التي يعتزم الأمين العام اتباعها في هذا الاجتماع.
    Look, Peter, I'm sorry for the way I treated you, but is there anything you can do to get me back in the club? Open Subtitles , أسمع , بيتر , أنا آسف للطريقة التي عاملتك بها لكن هل هناك أي شيء يمكنك فعله لأعادتي في النادي ؟
    In some cases, they seem to be simply the result of the way that different legal systems have evolved. UN ويبدو أن هذه الصعوبات تكون في بعض الحالات مجرد نتيجة للطريقة التي تطورت بها مختلف النُظم القانونية.
    She also asked for clarification of the method of distributing assets after a divorce. UN وطلبت أيضا توضيحا للطريقة التي توزع بها الأصول بعد الطلاق.
    Given the way the draft decision was presented and given its legal implications, I think we need some clarification from the sponsors. UN ونظرا للطريقة التي قُدِّم بها مشروع المقرر ونظرا لآثاره القانونية، أعتقد بأننا بحاجة إلى بعض التوضيحات من مقدميه.
    Depending on how the exemption is administered, fraud may well also arise from exempting local purchases from VAT. UN ووفقا للطريقة التي يقدم بها الإعفاء، قد ينشأ التدليس أيضا من إعفاء المشتريات المحلية من ضريبة القيمة المضافة.
    The Government had not offered any clear indication as how it intended to rectify the current erosion of the right to adequate housing in domestic law. UN ولم تقدم الحكومة أي توضيح للطريقة التي تعتزم أن تعالج بها ما يتعرض له الحق في سكن لائق من إضمحلال في القانون المحلي.
    We hope that this will set the example for how the Security Council can engage the rest of the membership. UN ونأمل أن يكون هذا مثلا يحتذى للطريقة التي يمكن أن يشرك المجلس من خلالها بقية الأعضاء.
    And, if people do not agree on goals, it does not matter very much how they are organized. UN وإذا كان الناس غير متفقين على اﻷهداف، لا أهمية كبيرة للطريقة التي ينظمون بها أنفسهم.
    Its ownership must be shared equitably, in a manner similar to the way in which members of an extended family share. UN ويجب أن نتشاطر ملكيتها على نحو منصف، بطريقة مشابهة للطريقة التي يتشاطر فيها أعضاء أسرة ممتدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus