"للظروف الأمنية" - Traduction Arabe en Anglais

    • security conditions
        
    The plan will be implemented bearing in mind security conditions inside Somalia and progress made by the Transitional Federal Government in its relocation. UN وسيتم تنفيذ الخطة مع الأخذ في الاعتبار للظروف الأمنية داخل الصومال وللتقدم الذي تحرزه الحكومة الاتحادية الانتقالية في عملية نقل موقعها.
    The variance stemmed mainly from the slower pace of installation of communication infrastructure owing to security conditions and the non-completion of prerequisite facilities in the sectors for the implementation of the new technology UN 786 3 تركيب الهياكل الأساسية للاتصالات كانت أبطأ مما كان مقرَّرا نظرا للظروف الأمنية وعدم إنجاز التسهيلات اللازمة في القطاعات لتطبيق هذه التكنولوجيا الجديدة
    The right security conditions for peacekeeping operations were important, particularly for women peacekeepers, who were often the victims of kidnapping or rape. UN كما أن للظروف الأمنية السليمة بالنسبة لعمليات حفظ السلام أهميتها بدورها وخاصة بالنسبة إلى النساء من حفظة السلام، اللائي كثيراً ما يقعن ضحايا للاختطاف أو الاغتصاب.
    International humanitarian missions were confronted with significant risks for their personnel, most commonly in cases where international actors had to operate in situations of armed conflict or in States affected by a general deterioration of security conditions. UN وأضاف أن البعثات الإنسانية الدولية تواجه مخاطر كبيرة تهدد موظفيها، ولا سيما في الحالات التي يعمل فيها الفاعلون الدوليون في أوضاع النزاعات المسلحة أو في دول متأثرة بتردٍّ عام للظروف الأمنية.
    The modest presence of the Support Office on the ground as a result of security conditions poses its own challenges, being outside the standard United Nations support framework where both support and military and police elements are operating side by side in the field. UN ويطرح الوجود المتواضع لمكتب الدعم في الميدان نتيجة للظروف الأمنية تحديات خاصة به، إذ يقع خارج نطاق الإطار الموحد لدعم الأمم المتحدة حيث يعمل عنصر الدعم والعنصر العسكري معا جنبا إلى جنب في الميدان.
    Mindful of the very unfavourable security conditions prevailing in Iraq, Belgium deems it crucial that the political and consultation role played by the United Nations and hopes to see it strengthened and expanded. UN وإدراكا منها للظروف الأمنية غير المؤاتية تماما السائدة في العراق، ترى بلجيكا أن الدور السياسي والتشاوري الذي تؤديه الأمم المتحدة يكتسي أهمية بالغة، وتأمل أن يزداد قوة واتساعا.
    The members of the Council reiterate their call on donors to resume substantial economic and development assistance to Burundi with due regard to security conditions. UN ويكرر أعضاء المجلس تأكيد طلبهم إلى المانحين استئناف تقديم مساعدة اقتصادية وإنمائية كبيرة إلى بوروندي، مع إيلاء الاعتبار الواجب للظروف الأمنية.
    The recent triple murder in Obilic will be a setback in this regard by contributing to an increasingly negative perception of security conditions allowing their free movement. UN و ستكون حالات القتل الثلاث التي ارتكبت مؤخرا في اوبليتش انتكاسة في هذا الشأن بالإسهام في مفهوم سلبي بشكل متزايد للظروف الأمنية التي تتيح تنقلهم الحر.
    The establishment of hard-wall and soft-wall accommodation, headquarters and hospital facilities for AMISOM personnel in Mogadishu was initiated but not finalized owing to the security conditions in-theatre and the procurement lead time. UN وشرع في إنشاء أماكن إقامة ذات جدران صلبة وذات جدران لينة ومرافق المقر والمستشفى المخصصة لأفراد البعثة في مقديشو، ولكن لم تكتمل نظرا للظروف الأمنية السائدة في الميدان ولمهل تنفيذ عمليات الشراء.
    Equipment and supplies procured internationally by UNSOA are not expected to be delivered directly to Mogadishu given the security conditions. UN ولا يُتوقَّع أن تسلم مباشرة إلى مقديشو المعدات والإمدادات التي يشتريها مكتب دعم البعثة على الصعيد الدولي، وذلك نظرا للظروف الأمنية.
    It is anticipated that, owing to both security conditions and exposure to sea, wind and sand over extended periods of time, much of the equipment in Mogadishu will be beyond economic repair and will require disposal action. UN ومن المتوقع ألا يكون من المجدي اقتصاديا تصليح الكثير من المعدات الموجودة في مقديشو نظرا للظروف الأمنية السائدة فيها ولتعرض تلك المعدات لمؤثرات البحر والرياح والرمال لفترات زمنية مديدة بحد سواء.
    53. The Mission, headed by my Special Representative, would retain the current structure with a few modifications to scope and size, depending on security conditions. UN 53 - ستحتفظ البعثة برئاسة ممثلي الخاص ببنيتها الحالية، مع إجراء تغييرات قليلة على نطاقها وحجمها، تبعا للظروف الأمنية.
    (d) Communications, in view of lower acquisitions resulting from the delay in establishing the Kirkuk office and the closure of the Basra office based on security conditions. UN (د) الاتصالات، بسبب انخفاض المقتنيات نظرا لتأخر إنشاء مكتب كركوك وإغلاق مكتب البصرة نتيجة للظروف الأمنية.
    The Security Council expresses its deep concern at the deteriorating humanitarian situation, aggravated by the prevailing security conditions in Somalia, and emphasizes again the need for strengthened efforts to provide humanitarian relief assistance to Somalia. UN ويُعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه إزاء تدهور الوضع الإنساني، الذي يزيد تفاقما نتيجة للظروف الأمنية السائدة في الصومال، ويؤكد مرة أخرى على الحاجة إلى تعزيز الجهود الرامية إلى تقديم المساعدة في مجال الإغاثة الإنسانية للصومال.
    The Council expresses its deep concern at the deteriorating humanitarian situation, aggravated by the prevailing security conditions in Somalia, and emphasizes again the need for strengthened efforts to provide humanitarian relief assistance to Somalia. UN ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء تدهور الحالة الإنسانية التي تتفاقم نتيجة للظروف الأمنية السائدة في الصومال، ويؤكد مرة أخرى على الحاجة إلى تعزيز الجهود لتقديم المساعدة في مجال الإغاثة الإنسانية للصومال.
    (b) Limited deployment of civilian personnel to Iraq based on security conditions; UN (ب) الحد من إيفاد الموظفين المدنيين إلى العراق نظرا للظروف الأمنية السائدة؛
    15. Although security conditions in Haiti had improved considerably, the threat posed by certain illegal armed groups in various areas of the capital should not be minimized. UN 15 - وأضاف قائلا إنه بالرغم من التحسن الكبير للظروف الأمنية في هايتي، فلا ينبغي التقليل من شأن التهديد الذي تشكله بعض الجماعات المسلحة غير المشروعة في العديد من أحياء العاصمة.
    35. UNOCI personnel relocated to Accra during the crisis are gradually returning to Abidjan, based on a careful assessment of security conditions and the needs of the Mission. UN 35 - وبدأ أفراد العملية الذين نُقلوا إلى أكرا أثناء الأزمة يعودون تدريجيا إلى أبيدجان، وذلك استنادا إلى تقييم دقيق للظروف الأمنية واحتياجات البعثة.
    76. In view of the prevailing security conditions in the mission area, further measures are proposed in addition to the measures already approved in the programme budget for 2004-2005. UN 76 - ونظرا للظروف الأمنية السائدة في منطقة البعثة، اقترحت تدابير إضافية فضلا عن التدابير التي تمت الموافقة عليها في إطار الميزانية البرنامجية للفترة 2004-2005.
    81. On 7 July, owing to the prevailing security conditions, UNSMIL, in consultation with and with the approval of the relevant departments at United Nations Headquarters, decided to temporarily relocate international staff members in the Mission area. UN 81 - وفي 7 تموز/يوليه، نظراً للظروف الأمنية السائدة، اتخذت بعثة الأمم المتحدة بالتشاور مع الإدارات المعنية في مقر الأمم المتحدة وبموافقتها، قراراً بالنقل المؤقت للموظفين الدوليين في منطقة البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus