"للظروف الاستثنائية" - Traduction Arabe en Anglais

    • exceptional circumstances
        
    • extraordinary circumstances
        
    It also supported the higher-frequency rest and recuperation arrangements for the most exceptional circumstances. UN وأعربت عن تأييدها أيضا لترتيبات الراحة والاستجمام الأكثر تواترا، المخصصة للظروف الاستثنائية للغاية.
    A special law needed to be established in order to prevent, investigate, punish and eradicate terrorist activities and thus respond to the exceptional circumstances affecting the international community; UN ومن ثم كانت الحاجة إلى سن قانون خاص من أجل منع الأنشطة الإرهابية والتحقيق بشأنها والمعاقبة والقضاء عليها، والتصدي بالتالي للظروف الاستثنائية التي تؤثر في المجتمع الدولي؛
    A special law needed to be established in order to prevent, investigate, punish and eradicate terrorist activities and thus respond to the exceptional circumstances affecting the international community. UN ولذا فقد اقتضت الضرورة سن قانون خاص من أجل منع الأنشطة الإرهابية، والتحقيق بشأنها، ومعاقبة مرتكبيها، والقضاء عليها، وبالتالي الاستجابة للظروف الاستثنائية التي تؤثر على المجتمع الدولي.
    They stressed their support for the higher-frequency rest and recuperation arrangements, which were for the most exceptional circumstances, and were greatly needed. UN غير أنها أكدت دعمها لترتيبات الراحة والاستجمام الأكثر تواترا، المخصصة للظروف الاستثنائية للغاية، والتي تكون هناك حاجة ماسة إليها.
    The splitting of the joint consideration of agenda items 117 and 118 was as a result of extraordinary circumstances and did not constitute a precedent. UN وجاء الفصل بين النظر المشترك في البندين 117 و 118 من جدول الأعمال نتيجة للظروف الاستثنائية ولا يشكل ذلك سابقة.
    Two extensions to the initial period of a waiver granted in the previous reporting period were also approved, owing to the exceptional circumstances described in the requests. UN كما تمت الموافقة على تمديدين لفترة الإعفاء الأصلية التي منحت في فترة تقديم التقارير السابقة نظرا للظروف الاستثنائية التي ورد شرحها في الطلبين.
    Further, it was pointed out that those words might be understood as limiting the assessment of the exceptional circumstances by the appointing authority to those circumstances which would have occurred after the closure of the hearings. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن تلك العبارة قد تفهم على أنها تقصر تقييم سلطة التعيين للظروف الاستثنائية على تلك الظروف التي تحدث بعد اختتام جلسات الاستماع.
    While some delegations pointed to the absolute character of the prohibition against the expulsion of nationals, others were of the opinion that certain derogations may be envisaged in exceptional circumstances. UN وبينما أشار بعض الوفود إلى الطابع المطلق لحظر طرد المواطنين، رأت وفود أخرى أن بالإمكان التفكير في وضع بعض الاستثناءات للظروف الاستثنائية.
    17. Referring to the Equality of Opportunity and Treatment in Employment and Occupation Act (2000), she said that the Act did not identify specific examples of exceptional circumstances in which discrimination might be permitted. UN 17 - وأشارت إلى قانون تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة في العمل والمهنة لسنة 2000، وقالت إن القانون لم يعين أمثلة محددة للظروف الاستثنائية التي يمكن فيها أن يُسمح بالتمييز.
    She regretted that the Committee had so little time in which to consider the second budget performance report (A/C.5/52/32), especially in view of the exceptional circumstances of the current biennium. UN وأعربت عن أسفها ﻷنه لم يكن لدى اللجنة سوى وقت قليل جدا للنظر في تقرير اﻷداء الثاني للميزانية )A/C.5/52/32(، ولا سيما نظرا للظروف الاستثنائية لفترة السنتين الحالية.
    Since 26 April 1993, when the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights entered into force in the Republic of Moldova, the legal system of exceptional circumstances has never been invoked. UN 154- ومنذ 26 نيسان/أبريل 1993، وهو التاريخ الذي أصبح فيه العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نافذاً في جمهورية مولدوفا، لم يجر التذرع بالنظام القانوني للظروف الاستثنائية.
    In the view of the Government of Canada, it may be that evidence showing that a fugitive would face certain or foreseeable violations of the Covenant would be one example of exceptional circumstances which would warrant the special measure of seeking assurances under article 6. UN ومن رأي حكومة كندا أن وجود دليل على أن المجرم الهارب يمكن أن يواجه انتهاكات معينة، أو ممكن توقعها، للعهد قد يكون مثلا للظروف الاستثنائية التي تقتضي اتخاذ الاجراء الخاص المتمثل في التماس ضمانات بموجب المادة ٦.
    11. The delegation stressed that, because of the exceptional circumstances in Iraq and the prevalence of terrorist crimes targeting the right to life, the death penalty had been maintained as a means of deterrence and to provide justice to the families of victims. UN 11- وأكد الوفد أنه نظراً للظروف الاستثنائية السائدة في العراق وانتشار جرائم الإرهاب التي تستهدف الحق في الحياة، أُبقي على عقوبة الإعدام كوسيلة للردع ولإنصاف أسر الضحايا.
    10. Decides to act favourably, in view of the exceptional circumstances that confront it, upon the request of Haiti to postpone relevant deadlines related to its universal periodic review before the Council to a date no later than December 2011; UN 10- يُقرر، نظراً للظروف الاستثنائية التي يواجهها البلد، أن يستجيب لطلب هايتي إرجاء المواعيد النهائية المتعلقة باستعراضها الدوري الشامل أمام المجلس إلى تاريخ لا يتجاوز كانون الأول/ديسمبر 2011؛
    5. Given the exceptional circumstances faced by the UNDP programme in the Democratic People's Republic of Korea, UNDP is now requesting the Executive Board to authorize a resumption of UNDP programme activities there. UN 5 - ونظرا للظروف الاستثنائية التي تواجهها أنشطة برنامج البرنامج الإنمائي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فإن البرنامج يطلب الآن إلى المجلس التنفيذي أن يأذن له باستئناف أنشطته البرنامجية هناك.
    10. Decides to act favourably, in view of the exceptional circumstances that confront it, upon the request of Haiti to postpone relevant deadlines related to its universal periodic review before the Council to a date no later than December 2011; UN 10- يُقرر، نظراً للظروف الاستثنائية التي يواجهها البلد، أن يستجيب لطلب هايتي إرجاء المواعيد النهائية المتعلقة باستعراضها الدوري الشامل أمام المجلس إلى تاريخ لا يتجاوز كانون الأول/ديسمبر 2011؛
    It was pointed out that the last sentence of paragraph 53 of document A/CN.9/746/Add.1 was intended to provide examples of exceptional circumstances where a party would be deprived of its right to appoint an arbitrator. UN 58- ذُكر أنَّ الجملة الأخيرة من الفقرة 53 من الوثيقة A/CN.9/746/Add.1 يقصد منها أن تقدم أمثلة للظروف الاستثنائية التي يُحرَم فيها أحد الأطراف من حقه في تعيين محكَّم.
    Direct negotiations should be reserved for exceptional circumstances (see paras. 15-18). UN وينبغي حفظ المفاوضات المباشرة للظروف الاستثنائية )انظر الفقرات ٥١ - ٨١( .
    He was of the opinion that given the extraordinary circumstances created by the civil war, a new law might be enacted to solve the problem. UN ورأى أنه نظرا للظروف الاستثنائية التي أوجدتها الحرب، ربما يتم إصدار قانون جديد لتسوية المشكلة.
    What kind of reception have you had in the army since returning, given the extraordinary circumstances of your capture? Open Subtitles مانوع الوصفة التي اخذتهيا في الجيش منذ عودتك نظرا للظروف الاستثنائية عند اختطافك ؟
    We realize that this important role, on account of the extraordinary circumstances that we face this year, will be played by the United Nations conference that we have all agreed to convene soon. UN ونحن ندرك أن مؤتمر الأمم المتحدة، الذي اتفقنا جميعاً على عقده قريبا، سيؤدي هذا الدور الهام، نظرا للظروف الاستثنائية التي نواجهها هذه السنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus