"للظروف الخاصة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the special circumstances
        
    • the particular circumstances
        
    • specific circumstances
        
    • specific conditions
        
    • special circumstances of
        
    • particular circumstances of
        
    • special conditions
        
    • the circumstances
        
    the special circumstances of rural areas are examined below. UN وترد أدناه دراسة للظروف الخاصة للمناطق الريفية.
    In the twenty-first century we cannot continue working with a system in which most countries cannot access the decision-making bodies because of structures that respond to the special circumstances that prevailed when those bodies were created. UN ولا يمكننا في القرن الحادي والعشرين أن نستمر في العمل بنظام لا يمكن فيه للبلدان الوصول إلى هيئات صنع القرار بسبب هياكل مناسبة للظروف الخاصة التي كانت سائدة لدى إنشاء تلك الهيئات.
    In order to respond appropriately to the particular circumstances of each case, it had always been thought preferable to treat such violence as an aggravating circumstance, under article 410 of the Criminal Code. UN وقالت إنه سعياً للاستجابة استجابة مناسبة للظروف الخاصة بكل حالة، كان يعتقد دائماً أنه يفضل التعامل مع هذا العنف كظرف من الظروف المشددة للعقوبة، بموجب المادة 410 من قانون العقوبات.
    The Chairman indicated, however, that owing to the particular circumstances of the case, the Committee had agreed to consider, and subsequently to accede to, the request. UN غير أن الرئيس أوضح أن اللجنة، نظرا للظروف الخاصة للقضية، قبلت النظر في الطلب ووافقت عليه.
    The study highlights the fact that the most effective approaches to countering violence in schools are tailored to the specific circumstances of each school. UN وتبرز الدراسة أن أنجع النهج للتصدي للعنف في المدارس تستجيب للظروف الخاصة بكل مدرسة.
    In so doing, UNIDO has undertaken efforts to customize its services to the specific conditions of individual economies in transition. UN وفي تنفيذ هذين القرارين، بذلت اليونيدو جهودا لمواءمة خدماتها للظروف الخاصة في فرادى الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Given the special circumstances in our region, Pakistan adheres to the policy of credible minimum deterrence as a means of promoting and preserving security in South Asia. UN ونظرا للظروف الخاصة السائدة في منطقتنا، فإن باكستان تتمسك بسياسات الحد الأدنى المعقول من الردع بوصفها وسيلة لتعزيز الأمن في جنوب آسيا والمحافظة عليه.
    In view of the special circumstances of the case, the most appropriate remedy would be to obtain his exemption from capital punishment. UN ونظراً للظروف الخاصة لهذه القضية، قد يكون الحل الأنسب هو إعفاؤه من تنفيذ عقوبة الإعدام.
    Although this reduction was in line with the regulations, it still constituted stark negligence in respect of the special circumstances at hand. UN ورغم أن هذا التخفيض يتفق مع الأنظمة، إلا إنه شكل إهمالا صارخا للظروف الخاصة القائمة.
    While there was appreciation of the special circumstances that had necessitated such legislation, the Committee had sought clarification on why India had not sought to notify the Committee of these derogations, as stipulated in article 4 of the Covenant. UN ولئن كان هناك تقدير للظروف الخاصة التي استلزمت وضع مثل هذا التشريع سعت اللجنة إلى استجلاء اﻷسباب التي حالت دون سعي الهند لابلاغ اللجنة بهذه الاستثناءات كما هو منصوص عليه في المادة ٤ من العهد.
    The Advisory Committee welcomes this development and believes that, given the special circumstances prevailing in Somalia, this option should be considered thoroughly. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذا التطور وتؤمن بأنه نظرا للظروف الخاصة السائدة في الصومال ينبغي النظر في هذا الاختيار بدقة.
    That is the experience that urges this delegation again to call the attention of the international community to the special circumstances of small island developing States and the need for particular measures to deal with their peculiar circumstances. UN وهذه هي التجربة التي تدعو هذا الوفد مرة أخرى إلى توجيه انتباه المجتمع الدولي للظروف الخاصة بالدول النامية الجزرية الصغيرة وضرورة اتخاذ تدابير خاصة لمعالجة ظروفها المتميزة.
    Further, the Panel noted that the claim files contained documentation describing the particular circumstances of the losses claimed. UN وبالإضافة إلى ذلك لاحظ الفريق أن ملفات المطالبات تضمنت مستندات تعرض وصفاً للظروف الخاصة التي وقعت في ظلها الخسائر.
    Given the particular circumstances of the case, the relevance of Kosovo's arguments and points of view must be considered. UN ونظرا للظروف الخاصة للحالة، لا بد من النظر في أهمية حجج صربيا ورأيها.
    Consideration of one case had been deferred, owing to the particular circumstances in the State party concerned. UN وأُرجئ النظر في دعوى واحدة نظراً للظروف الخاصة في البلد الطرف المعني.
    Consequently, the Special Rapporteur would advocate for a case-by-case approach according to the specific circumstances of each situation. UN وبالتالي، فإن المقررة الخاصة تدعو إلى اتخاذ نهج يراعي كل حالة على حدة، وفقا للظروف الخاصة بكل حالة.
    All efforts should continue to be made to adapt the strategic framework to the specific circumstances of each country. UN وينبغي أن يستمر بذل جميع الجهود لتكييف الإطار الاستراتيجي للظروف الخاصة بكل بلد.
    The UNCCD secretariat, together with partner agencies, was requested to develop information materials adjusted to the specific conditions in Europe. UN وقد طُلب من أمانة الاتفاقية، إلى جانب الوكالات الشريكة، إعداد مواد إعلامية مطوعة للظروف الخاصة بأوروبا.
    Due deference and recognition must be paid to the special conditions of small developing countries. UN ويجب إيلاء الاحترام الواجب للظروف الخاصة للبلدان الصغيرة النامية، والاعتراف بهذه الظروف.
    Additional protective measures, such as the redaction of documents, might be specified depending on the circumstances of the particular case. UN ويمكن أيضا أن تحدد تدابير حمائية أخرى، مثل إعداد صياغات منقحة للوثائق، وفقا للظروف الخاصة بكل قضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus