"للظروف السائدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the circumstances
        
    • the prevailing conditions
        
    • prevailing circumstances
        
    • of conditions
        
    • conditions prevailing
        
    • prevailing conditions of
        
    • account of the conditions
        
    He explained that owing to the circumstances prevailing in the country, time was needed to achieve peace. UN وقال في معرض شرحه إنه نظرا للظروف السائدة في البلد، يلزم توافر الوقت ﻹقرار السلم.
    It was important for recipient countries to select the right form of development assistance depending on the circumstances in their country. UN فمن الأهمية بمكان بالنسبة للبلدان المتلقية، اختيار الشكل المناسب للمساعدة الإنمائية وفقا للظروف السائدة فيها.
    Thanks to these undertakings, the perception of what constitutes an acceptable and viable development strategy has been tempered to the circumstances prevailing at the beginning of the new millennium. UN وبفضل هذه المساعي، أمكن تطويع مفهوم الاستراتيجية اﻹنمائية المقبولة العملية للظروف السائدة في مطلع اﻷلفية الجديدة.
    Owing to the prevailing conditions for a voluntary disarmament, demobilization and reintegration programme, the disarmament, demobilization and reintegration strategy was revised to a community-based approach UN ونظرا للظروف السائدة في برنامج طوعي لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، فقد تم تنقيح الاستراتيجية إلى نهج مجتمعي
    In addition, it recommended that, following a natural disaster in a mission area, mission factors should be re-evaluated, within the existing ceiling of mission factors, in accordance with the prevailing conditions. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصى الفريق بضرورة إعادة تقييم العوامل السارية على البعثة، عقب وقوع كارثة طبيعية في منطقة البعثة، في إطار الحد الأقصى القائم للعوامل السارية على البعثة، وفقا للظروف السائدة.
    It has often been mentioned that the treaty is not perfect, but it is the best that the CD can produce, given the prevailing circumstances. UN لقد ذُكِر كثيراً أن المعاهدة ليست كاملة، لكنها أفضل ما يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يحققه نظرا للظروف السائدة.
    Mine clearance in our countries is indispensable for economic and social recovery, especially in view of conditions in countries where we have been devastated by years of conflict, as well as by the complex and costly character of mine-clearance programmes. UN إن إزالة اﻷلغام في بلداننا لا غنى عنها لﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي، خصوصا نظرا للظروف السائدة في بلدان خربتها سنوات من النزاع، وتعاني من الطابع المعقد والمكلف لبرامج إزالة اﻷلغام.
    In view of this, many of the strategic objectives in the Beijing Platform for Action are not relevant in the circumstances of the Falkland Islands. UN وفي ضوء ذلك، فإن كثيرا من الأهداف الاستراتيجية في برنامج عمل بيجين غير ذات مغزى بالنسبة للظروف السائدة في جزر فوكلاند.
    It was important for recipient countries to select the right form of development assistance depending on the circumstances in their country. UN فمن الأهمية بمكان بالنسبة للبلدان المتلقية، اختيار الشكل المناسب للمساعدة الإنمائية وفقا للظروف السائدة فيها.
    Unfortunately, owing to the circumstances in Liberia, there are currently relatively few qualified individuals. UN فمما يدعو للأسف أن عدد الأفراد المؤهلين قليل نسبيا في الوقت الحاضر، نظرا للظروف السائدة في ليبريا.
    Those efforts were considered appropriate to the circumstances in each region and drew on ECE experience when that seemed appropriate; UN ورئي أن تلك الجهود مناسبة للظروف السائدة في كل منطقة وأنها تستفيد من خبرة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا كلما بدا ذلك مناسبا؛
    In view of the importance attached by the Croatian authorities to such a division, and taking into account the circumstances prevailing on the ground at the present time, I have decided to grant this suggestion favourable consideration. UN ونظرا لﻷهمية التي تعلقها السلطات الكرواتية على هذا التقسيم، ومراعاة مني للظروف السائدة على الساحة في الوقت الراهن، قـررت النظر في هذا الاقتراح بعين التأييد.
    Recusal 20. When a conflict of interest is determined to exist with respect to a particular Member, the Member should, depending on what is appropriate in the circumstances, be: UN 20- عندما يتم تحديد وجود تضارب مصالح فيما يتعلق بعضو معين فإنه يتعين إجراء ما يلي بخصوص العضو، اعتماداً على ما هو مناسب وفقاً للظروف السائدة:
    The Committee concluded that, according to the prevailing conditions in the Sahel, endosulfan posed a risk to surface water. UN 52 - وانتهت اللجنة إلى أنه وفقاً للظروف السائدة في منطقة الساحل، فإن الإندوسلفان يشكل خطراً على المياه السطحية.
    Noting that the Government of Cyprus has agreed that in view of the prevailing conditions in the island it is necessary to keep the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) beyond 15 June 2001, UN وإذ يشير إلى أن حكومة قبرص وافقت، نظرا للظروف السائدة في الجزيرة، على أن وجود قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد 15 حزيران/يونيه 2001 هو أمر ضروري،
    Noting that the Government of Cyprus has agreed that in view of the prevailing conditions in the island it is necessary to keep the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus beyond 15 December 2000, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص قد وافقت على أنه، نظرا للظروف السائدة في الجزيرة، فإن وجود قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص أمر ضروري بعد 15 كانون الأول/ديسمبر 2000،
    Noting that the Government of Cyprus has agreed that in view of the prevailing conditions in the island it is necessary to keep the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus beyond 15 June 2001, UN وإذ يشير إلى أن حكومة قبرص وافقت، نظرا للظروف السائدة في الجزيرة، على أن وجود قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد 15 حزيران/يونيه 2001 هو أمر ضروري،
    This option would provide a reasonably flexible patrolling and monitoring capability, again responsive to prevailing circumstances. UN وهذا الخيار سيوفر قدرة مرنة إلى حد معقول على القيام بأعمال الدوريات والرصد، مع الاستجابة كذلك للظروف السائدة.
    This draft resolution was prompted by the prevailing circumstances on both the regional and international levels, which have heightened our concern regarding the status of the settlement process. UN لقد جاء مشروع هذا القرار نتيجة للظروف السائدة على الصعيدين الإقليمي والدولي، التي زادت من قلقنا إزاء وضع عملية التسوية.
    The next question addresses provisions in Brazil that guarantee freedom of choice regarding jobs and the nonviolation of fundamental, political and economic freedoms at the individual level, as a result of conditions in the workplace. UN 81- وتتناول المسألة التالية الأحكام التي تضمن في البرازيل حرية اختيار العمل وعدم انتهاك الحريات السياسية والاقتصادية الأساسية على الصعيد الفردي كنتيجة للظروف السائدة في مكان العمل.
    The current trend seems conducive to a review of this practice, which the conditions prevailing during the cold war largely contributed to bringing about. UN والاتجاه الحالي يبدو مؤاتيا ﻹعادة النظر في أمر هذه الممارسة، التي كان للظروف السائدة خلال الحرب الباردة دور أساسي في اتباعها.
    Risk evaluations should be based on actual exposure in prevailing conditions of the notifying party. UN وينبغي أن تستند تقييمات المخاطر إلى تعرض فعلي للظروف السائدة لدى الطرف المبلغ.
    We welcome you to Saint Lucia because this series of seminars alternating between the two regions is an important tool in providing the international community with a first-hand account of the conditions in the remaining Territories. It is also an opportunity to hear from the people themselves of the situation on the ground as they proceed along the path towards self-government consistent with international law and principles. UN ونحن نرحب بكم في سانت لوسيا ﻷن هذه السلسلة من الحلقات الدراسية التي تعقد بالتناوب بين المنطقتين هي أداة هامة لتزويد المجتمع الدولي بوصف مباشر للظروف السائدة في اﻷقاليم المتبقية؛ كما أنها فرصة لنستمع من الشعوب نفسها عن الحالة على أرض الواقع وهي تتقدم على درب الحكم الذاتي وفقا للقانون الدولي والمبادئ الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus