"للظروف المتغيرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • changing circumstances
        
    • changing conditions
        
    • evolving circumstances
        
    • changed circumstances
        
    • to varying circumstances
        
    :: Be faster and more responsive to changing circumstances UN :: أن يكون أسرع وأكثر استجابة للظروف المتغيرة.
    It is also essential that indigenous cultures and governance systems are dynamic and able to respond to rapidly changing circumstances. UN ومن الضروري للغاية أيضا أن تتمتع ثقافات الشعوب الأصلية ونظم حكمها بالحيوية والقدرة على الاستجابة للظروف المتغيرة بسرعة.
    This is essential in order for the Organization to remain dynamic and able to respond to changing circumstances. UN فذلك ضروري للإبقاء على دينامية المنظمة وقدرتها على الاستجابة للظروف المتغيرة.
    As we work together to build a more integrated and secure Europe, we are committed to accelerating the negotiations to adapt the Treaty to changing circumstances. UN وإذ نعمل معا في بناء أوروبا أكثر تكاملا وأمنا، فإننا ملتزمان بالتعجيل بالمفاوضات لتطويع المعاهدة للظروف المتغيرة.
    It is obvious that the Organization will have to adapt to changing conditions and that reform should be made where reform is needed. UN ومن الواضح أنه يتعين على المنظمة أن تتكيف وفقاً للظروف المتغيرة وأنه ينبغي إجراء الإصلاح حيثما كان الإصلاح لازماً.
    Furthermore, its role will need to evolve over time to reflect changing circumstances in resource mobilization and channelling opportunities. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذا الدور سيكون بحاجة إلى التطور بمرور الوقت للتكيف للظروف المتغيرة في تعبئة الموارد وتوجيهها.
    These arrangements allow for flexibility and for a swift response to changing circumstances and to the concerns of the public. UN وتسمح هذه الترتيبات بالمرونة وبالاستجابة بسرعة للظروف المتغيرة ولشواغل الجمهور.
    The Strategy must remain a living instrument in order to be able to guide Member States' responses to changing circumstances. UN وأضاف أن الاستراتيجية يجب أن تظل صكا حيا تسترشد به الدول الأعضاء في استجابتها للظروف المتغيرة.
    The Agency's safeguards system is not a static one, but it needs to be adapted to changing circumstances. UN وعلى الرغم من أن نظام الوكالة للضمانات ليس بالنظام الجامد، إلا أنه يتعين مواءمته وفقا للظروف المتغيرة.
    The medium-term plan, as now constructed, leads to rigidity in the Secretariat's work and inhibits our ability to respond to changing circumstances. UN أما الخطة المتوسطة الأجل كما هي مبينة حاليا، فتؤدي إلى انعدام المرونة في عمل الأمانة العامة وتقوض قدرتنا على الاستجابة للظروف المتغيرة.
    Longer-term projections would provide for flexibility to respond to changing circumstances. UN وستتيح الإسقاطات الطويلة الأجل المرونة اللازمة للاستجابة للظروف المتغيرة.
    Transition planning must allow for contingencies and respond flexibly to changing circumstances. UN ويجب أن يشمل تخطيط عملية الانتقال حالات الطوارئ والاستجابة المرنة للظروف المتغيرة.
    Under the subprogramme, the Department will provide integrated support services to missions as required and develop responsive mechanisms to address changing circumstances on the ground or changes in mandate. UN وسيتولى البرنامج الفرعي تقديم خدمات الدعم المتكامل إلى البعثات، حسب الحاجة، ووضع آليات طيعة للاستجابة للظروف المتغيرة في الميدان أو ما يحدث من تغيرات في الولاية.
    Such technologies enable government to become more adaptive in response to changing circumstances in complex situations. UN ومثل هذه التكنولوجيات تتيح للحكومة قدرةً أكبر على الاستجابة للظروف المتغيرة في الحالات المعقدة.
    UNIFIL had also demonstrated flexibility in responding to changing circumstances in its wider environment. UN كما أبانت القوة عن مرونة في التصدي للظروف المتغيرة في بيئتها الواسعة.
    Under the subprogramme, the Department will provide integrated support services to missions as required and develop responsive mechanisms to address changing circumstances on the ground or changes in mandate. UN وسيتولى البرنامج الفرعي تقديم خدمات الدعم المتكامل إلى البعثات، حسب الحاجة، ووضع آليات طيعة للاستجابة للظروف المتغيرة في الميدان أو ما يحدث من تغيرات في الولاية.
    This amount is likely to change as the implementation of the budget proceeds and managers exercise flexibility to respond to changing circumstances. UN ومن المرجح أن يتغير هذا المبلغ مع المضي في تنفيذ الميزانية وتوخي المدراء المرونة لدى الاستجابة للظروف المتغيرة.
    In addition, adjustments were made during implementation, in response to changing circumstances at the national level and to new UNDP global concerns. UN وإضافة إلى ذلك، أجريت تعديلات خلال التنفيذ استجابة للظروف المتغيرة على الصعيد الوطني وللاهتمامات العالمية الجديدة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Maintaining flexibility in the asset allocation was the best policy for the Fund, in order to respond to changing conditions in the markets. UN وأفضل سياسة للصندوق هي توخي المرونة في تخصيص الموارد بغية الاستجابة للظروف المتغيرة في الأسواق.
    Even the same society changes over time in response to changing conditions. UN وحتى المجتمع الواحد يتغير مع مرور الزمن استجابة للظروف المتغيرة.
    Such an approach risks being unresponsive to evolving circumstances in the world. UN ذلك أن هذا النهج ينطوي على مجازفــة عــدم الاستجابــة للظروف المتغيرة في العالم.
    6. The following paragraphs contain a review of how the structure of the Commission has evolved or will evolve in order to respond to the changed circumstances in which it is now operating. UN ٦ - وتتضمن الفقرات التالية استعراضا لكيفية تطور هيكل اللجنة اﻵن أو مستقبلا بغية الاستجابة للظروف المتغيرة التي تعمل في ظلها اﻵن.
    Given the diversity in the scope, nature and mandate of peacekeeping initiatives, however, guidelines should be produced to allow for the degree of political flexibility necessary to adapt them to varying circumstances. UN بيد أنه نظرا لتنوع مبادرات حفظ السلام وطابعها وولايتها، ينبغي إعداد مبادئ توجيهية تتيح الدرجة اللازمة من المرونة السياسية لتكييفها وفقا للظروف المتغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus