"للظروف المحلية" - Traduction Arabe en Anglais

    • to local conditions
        
    • to local circumstances
        
    • of local conditions
        
    • to the local conditions
        
    • the local circumstances
        
    • for local conditions
        
    • the local context
        
    • for local circumstances
        
    • locally
        
    • local conditions and
        
    • of local circumstances
        
    • the local conditions of
        
    The transfer of the hardware must be complemented by the transfer of the skills and expertise to operate it and to adapt and modify it to local conditions. UN ويجب أن يستكمل نقل المعدات بنقل المهارات والخبرات اللازمة لتشغيل هذه المعدات وتكييفها وتعديلها وفقا للظروف المحلية.
    Food supply that is safe, nutritious and adapted to local conditions UN إمدادات الأغذية المأمونة والمغذية والملائمة للظروف المحلية
    The reform and rebuilding of governance can advance by taking the best practices of others and adapting them to local conditions. UN ومن الممكن دفع عملية إصلاح الحكم وإعادة بنائه قدما باقتباس أفضل الممارسات من اﻵخرين وتطويعها للظروف المحلية.
    The Council underlined the importance of tailoring solutions to local circumstances and, more importantly, of involving local actors. UN وشدد المجلس على أهمية ملاءمة الحلول للظروف المحلية وأيضا، وهذا أهم، على إشراك الجهات الفاعلة المحلية.
    Unfortunately, in some cases, approaches have been advocated and implemented in the absence of the necessary assessment of local conditions. UN ومما يؤسف له أنه جرى في بعض الحالات الدعوة إلى بعض النُهُج وتنفيذها دون إجراء ما يلزم من تقييم للظروف المحلية.
    Such measures could be taken directly from existing, recognized international best practices or conventions or adapted - to the extent possible - to the local conditions of the trading partners. UN وقد تتخذ هذه التدابير مباشرة استرشادا بأفضل الممارسات أو المعاهدات الدولية المعترف بها، أو بتطويعها - قدر الإمكان - للظروف المحلية للشركاء التجاريين.
    (ii) Develop and make use of environmentally sustainable and competitive wood or non-wood biofuel production systems according to local conditions and the amount of forest resources; UN `٢` تطوير واستخدام نظم انتاج وقود إحيائي خشبي أو غير خشبي تكون مستدامة بيئيا وقادرة على المنافسة وفقا للظروف المحلية وحجم الموارد الحراجية؛
    Assistance will be provided in developing and disseminating effective methodologies to reduce illicit demand for drugs and in implementing appropriate demand reduction programmes adapted to local conditions. UN وسوف تقدم المساعدات في مجال تطوير ونشر منهجيات فعالة لخفض الطلب غير المشروع على المخدرات وفي تنفيذ برامج مناسبة لخفض الطلب مطوعة للظروف المحلية.
    In China’s experience, measures taken must respond to local conditions. UN وتدل خبرة الصين على ضرورة أن تستجيب التدابير المتخذة للظروف المحلية.
    The most important measure may be to adjust training to existing needs and to make it responsive to local conditions. UN وربما يكون التدبير الأهم هو مواءمة التعليم للاحتياجات القائمة وجعله مستجيبا للظروف المحلية.
    Many organizations are specifically mandated to develop technical and technological capacity, including the facilitation of access to new and emerging technologies and adaptation of imported technologies to local conditions. UN فالكثير من المنظمات له ولاية محددة بأن يطور القدرات التقنية والتكنولوجية، بما في ذلك تيسير فرص الحصول على التكنولوجيات الجديدة والناشئة، وتطويع التكنولوجيات المستوردة للظروف المحلية.
    In addition, UN-Habitat provided support to Grenada, Saint Kitts and Nevis and Saint Lucia in developing national land policies, in line with the guidelines, as adapted to local conditions. UN وإضافة إلى ذلك، قدم الموئل الدعم لسانت كيتس ونيفيس، وسانت لوسيا، وغرينادا، في وضع سياسات وطنية للأراضي تمشيا مع المبادئ التوجيهية بعد تكييفها وفقا للظروف المحلية.
    Ethnographic surveys were conducted in several countries to adapt programmes to local conditions. UN وأجريت في عدة بلدان مسوح اثنوغرافية لتكييف البرامج وفقا للظروف المحلية.
    It provides a mechanism that can immediately respond to local conditions. UN كما أنه يوفر آلية يمكنها أن تستجيب على الفور للظروف المحلية.
    Such codes should be flexible and adapted to local circumstances, while retaining a core message. UN ويجب أن تكون تلك القواعد مرنة ومكيفة وفقاً للظروف المحلية مع تأدية رسالة أساسية.
    However, they also perform some limited liaison activities with respect to host countries according to local circumstances. UN غير أنها تضطلع أيضا بأداء بعض أنشطة الاتصال المحدودة فيما يتعلق بالبلدان المضيفة وفقا للظروف المحلية.
    The approach to joint evaluations needs to be practical and flexible, adapted to local circumstances. UN ولا بد أن يكون النهج المتبع في التقييمات المشتركة عمليا ومرنا وملائما للظروف المحلية.
    These must include innovative solutions based on world-class knowledge, understanding of local conditions, and creative, problem-solving approaches, responding to the challenges faced by governments and communities. UN ولا بد أن تتضمن هذه المساهمات حلولاً مبتكرة تقوم إلى معارف من الطراز العالمي وفهم للظروف المحلية ونُهج خلاّقة لحل المشاكل، تكون مستجيبة للتحديات التي تواجهها الحكومات والمجتمعات.
    (b) The percentage adjustments to the net salary scale should be set at each Headquarters duty station at a level most appropriate to the local conditions, provided that the adjustment would not exceed 90 per cent. UN )ب( ينبغي تحديد النسبة المئوية للتسويات التي تجرى على جدول المرتبات الصافية عند المستوى اﻷنسب للظروف المحلية في كل مركز من مراكز العمل بالمقار، شريطة ألا تتجاوز نسبة التسوية ٩٠ في المائة.
    More recent ones report on targets that have been tailored to what is relevant and realistic given the local circumstances and considering recent trends. UN وتم تكييف التقارير الأحدث عن الأهداف حسب ما هو مهم وواقعي نظرا للظروف المحلية ومع مراعاة الاتجاهات الحديثة.
    In cases where standards of developed countries may be inappropriate for local conditions in developing countries, domestic risk assessment based on sound science would be essential. UN وفي الحالات التي قد لا تكون فيها معايير البلدان المتقدمة مناسبة للظروف المحلية السائدة في البلدان النامية، يصبح تقييم المخاطر المحلي استناداً إلى أساس علمي سليم أمراً لا غنى عنه.
    These resources have been used for training and capacity-building in various countries, and some have been adapted to the local context. UN وقد استُخدمت هذه الموارد لأغراض التدريب وبناء القدرات في مختلف البلدان، وجرى تكييف بعضها للظروف المحلية.
    There would be limited options in a Model Law, but explanations would be needed to allow States to select the most appropriate option for local circumstances. UN وسوف يتضمن القانون النموذجي خيارات محدودة، مما سيتطلب إعداد شروح لإتاحة المجال للدول لانتقاء الخيار الأنسب للظروف المحلية.
    For example, 1.8 million farmers in sub-Saharan Africa on average raised crop yields by 250 per cent on 1.9 million hectares of land and improved their environment through locally appropriate sustainable land management practices. UN وعلى سبيل المثال، استطاع 1.8 مليون مزارع في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى زيادة غلة المحاصيل بنسبة 250 في المائة في المتوسط في 1.9 مليون هكتار من الأراضي كما استطاعوا تحسين البيئة التي يعيشون فيها من خلال ممارسات للإدارة المستدامة للأراضي ملائمة للظروف المحلية.
    In turn, regional organizations often have a better understanding of local circumstances and more suitable equipment, as well as their own sources of financing. UN وفي المقابل، كثيرا ما يكون لدى المنظمات الإقليمية فهم أفضل للظروف المحلية وأجهزة أنسب، كما أن لها مصادر التمويل الخاصة بها.
    Promote the greening of United Nations premises in line with the local conditions of the host countries. UN تعزيز تخضير أماكن الأمم المتحدة وفقاً للظروف المحلية للبلدان المضيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus