"للعمليات العسكرية التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • military operations that
        
    • of the military operations
        
    • military operations in which
        
    • MILITARY OPERATIONS CONDUCTED
        
    • s military operations
        
    • military operations were
        
    We reiterate our condemnation of the military operations that have caused the deaths of innocent civilians, as well as all acts of terrorism and violence. UN ونكرر إدانتنا للعمليات العسكرية التي تسببت في قتل المدنيين الأبرياء، وكذلك جميع أعمال الإرهاب والعنف.
    The Claimant asserts that the vehicles were purchased in accordance with the emergency procedures referred to at paragraphs to above, and further, that the vehicles that were parked next to the telephone exchange building in Al Khafji were lost, stolen or destroyed as a result of the military operations that took place in that town. UN وتزعم أن شراء العربات قد تم وفقا لإجراءات الطوارئ المشار إليها في الفقرات 198 إلى 202 أعلاه، وأن العربات التي كانت واقفة كذلك بالقرب من مبنى المقسم في مدينة الخفجي قد فقدت أو سرقت أو أتلفت نتيجة للعمليات العسكرية التي حدثت في هذه المدينة.
    However, the Government has provided no new information concerning three unresolved massacres occurring at Gosic, Varivode and Grubori in the weeks after the August 1995 military operations, in which a total of 21 persons were killed. UN غير أن الحكومة لم تقدم أي معلومات جديدة بشأن ثلاث مذابح لم يُعرف مرتكبوها بعد ووقعت في غوسيتش وفاريفودي وغروبوري في اﻷسابيع التالية للعمليات العسكرية التي جرت في آب/أغسطس ١٩٩٥، ولقي فيها حتفهم أشخاص مجموعهم ٢١ شخصا.
    The Council members reaffirmed their support for the MILITARY OPERATIONS CONDUCTED by French and African forces and reiterated the importance of the political process to resolve the crisis. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد تأييدهم للعمليات العسكرية التي تقوم بها القوات الفرنسية والأفريقية، وكرروا التأكيد على أهمية العملية السياسية لحل الأزمة.
    It is gratifying that the incidence of human rights violations noted in the past two months in the former Sectors in Croatia has been greatly reduced from the levels recorded in the months immediately following last summer's military operations. UN ومن الباعث للسرور أن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي وقعت في الشهرين اﻷخيرين في القطاعات السابقة في كرواتيا قد انخفضت الى حد كبير عن المستويات المسجلة في اﻷشهر التالية مباشرة للعمليات العسكرية التي حدثت في الصيف اﻷخير.
    111. The Mission received reports that individuals and groups, viewed as sources of criticism of Israel's military operations were subjected to repression or attempted repression by the Government of Israel. UN 111- تلقت البعثة تقارير تفيد أن الحكومة الإسرائيلية تقمع أو تحاول قمع الجماعات والأفراد، الذين يُنظر إليهم على أنهم مصادر نقد للعمليات العسكرية التي تقوم بها إسرائيل.
    The Assembly also called for an immediate cessation of Israel military operations that threaten the civilian population in Palestine and all acts of violence, incitement and destruction between the parties, as well as for the dispatch of a fact-finding mission to Beit Hanoun. UN ودعت الجمعية العامة كذلك إلى الوقف الفوري للعمليات العسكرية التي تعرّض للخطر السكان المدنيين في فلسطين وجميع أعمال العنف الأخرى من تحريض وتدمير بين الجانبين، وأيضا إرسال بعثة إلى بيت حانون لتقصي الحقائق.
    This is because the military operations that resulted in damage in Saudi Arabia were sporadic events that did not bring about the kind of systematic and thorough damage and injury inflicted by the military operations that took place all over Kuwait during the relevant period. / UN وهذا لأن العمليات العسكرية التي نتجت عنها أضرار في المملكة العربية السعودية كانت عمليات متقطعة ولم تتسبب في نوع الأضرار أو الإصابات المنتظمة والشاملة نتيجة للعمليات العسكرية التي شهدتها الكويت أثناء الفترة ذات الصلة بالموضوع(26).
    He noted the progress made in the security situation as a result of the military operations undertaken by the French and African forces. UN وأشار إلى التقدم المحرز في الحالة الأمنية نتيجة للعمليات العسكرية التي تقوم بها القوات الفرنسية والأفريقية.
    18. Overall, the threat posed by Al-Shabaab has decreased because of power struggles within the hierarchy of the group and the successive defeats it has suffered as a result of the military operations of SNSF, AMISOM and ENDF. UN 18 - وبوجه عام، تناقص التهديد الذي تشكله حركة الشباب بسبب الصراع على السلطة داخل التسلسل الهرمي للجماعة، وبسبب الهزائم المتتالية التي لحقت بها نتيجة للعمليات العسكرية التي تقوم بها قوات الأمن الوطنية الصومالية وبعثة الاتحاد الأفريقي وقوات الدفاع الوطنية الإثيوبية.
    Intend to create with the MNF coordination bodies at national, regional, and local levels, that will include Iraqi security forces commanders and civilian leadership, to ensure that Iraqi security forces will coordinate with the MNF on all security policy and operations issues in order to achieve unity of command of military operations in which Iraqi forces are engaged with MNF. UN وإني أعتزم أن أنشئ بالتعاون مع القوة المتعددة الجنسيات هيئات على الصُعد الوطني والإقليمي والمحلي تضم قادة القوات الأمنية وزعماء مدنيين لكفالة التنسيق بين القوات الأمنية العراقية والقوة المتعددة الجنسيات بشأن جميع السياسات والعمليات الأمنية، سعيا إلى تحقيق وحدة القيادة للعمليات العسكرية التي تشترك فيها القوات العراقية مع القوة المتعددة الجنسيات.
    Intend to create with the MNF coordination bodies at national, regional, and local levels, that will include Iraqi security forces commanders and civilian leadership, to ensure that Iraqi security forces will coordinate with the MNF on all security policy and operations issues in order to achieve unity of command of military operations in which Iraqi forces are engaged with MNF. UN وإني أعتزم أن أنشئ بالتعاون مع القوة المتعددة الجنسيات هيئات على الصُعد الوطني والإقليمي والمحلي تضم قادة القوات الأمنية وزعماء مدنيين لكفالة التنسيق بين القوات الأمنية العراقية والقوة المتعددة الجنسيات بشأن جميع السياسات والعمليات الأمنية، سعيا إلى تحقيق وحدة القيادة للعمليات العسكرية التي تشترك فيها القوات العراقية مع القوة المتعددة الجنسيات.
    The Council members reaffirmed their support for the MILITARY OPERATIONS CONDUCTED by French and African forces and reiterated the importance of the political process to resolve the crisis. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد تأييدهم للعمليات العسكرية التي تقوم بها القوات الفرنسية والأفريقية، وكرروا التأكيد على أهمية العملية السياسية لحل الأزمة.
    VI. OVERVIEW OF MILITARY OPERATIONS CONDUCTED BY ISRAEL IN GAZA BETWEEN 27 DECEMBER 2008 AND 18 JANUARY 2009 AND DATA ON CASUALTIES 327-364 85 UN سادساً - عرض عام للعمليات العسكرية التي قامت بها إسرائيل في غزة في الفترة بين 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 و18 كانون الثاني/يناير 2009 وبيانات عن الإصابات 327-364 113
    VI. OVERVIEW OF MILITARY OPERATIONS CONDUCTED BY ISRAEL IN GAZA BETWEEN 27 DECEMBER 2008 AND 18 JANUARY 2009 AND DATA ON CASUALTIES UN سادساً - عرض عام للعمليات العسكرية التي قامت بها إسرائيل في غزة في الفتـرة بين 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 و18 كانون الثاني/ يناير 2009 وبيانات عن الإصابات
    These include the European Community Monitoring Mission (ECMM), whose officers have monitored developments on a wide range of humanitarian issues and have also attended court proceedings arising from Croatia's military operations of summer 1995. UN ومن بين هذه المصادر بعثة الرصد التابعة للجماعة اﻷوروبية، التي يقوم المسؤولون فيها برصد التطورات المستجدة بشأن طائفة عريضة من القضايا اﻹنسانية، كما أنهم حضروا جلسات المحاكمة التي انعقدت نتيجة للعمليات العسكرية التي قامت بها كرواتيا في صيف عام ١٩٩٥.
    111. The Mission received reports that individuals and groups, viewed as sources of criticism of Israel's military operations were subjected to repression or attempted repression by the Government of Israel. UN 111- تلقت البعثة تقارير تفيد بأن الحكومة الإسرائيلية تقمع أو تحاول قمع الجماعات والأفراد، الذين يُنظر إليهم على أنهم مصادر نقد للعمليات العسكرية التي تقوم بها إسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus