"للعمل الجاري" - Traduction Arabe en Anglais

    • ongoing work
        
    • work being done
        
    • work in progress
        
    • work under way
        
    • for work
        
    • of the work
        
    • for the work being
        
    • work that is being
        
    • to the work
        
    The present report describes the ongoing work of the Transitional Administration to implement the Bonn Agreement. UN يتضمن هذا التقرير وصفا للعمل الجاري الذي تقوم به الإدارة الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق بون.
    The Permanent Forum restates its support for the ongoing work of the Special Rapporteur. UN ويجدد المنتدى الدائم تأييده للعمل الجاري الذي يقوم به المقرر الخاص.
    We put our trust in our President to set up the structures for ongoing work and to be the catalyst to motivate and energize us. UN إننا نضع ثقتنا في رئيسنا لكي يقيم الهياكل اللازمة للعمل الجاري ويكون حافزا يدفعنا للعمل ويشد أزرنا.
    Recalling that the permanent memorial initiative complements the work being done at the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization on the Slave Route Project, the twentieth anniversary of which is commemorated in 2014, UN وإذ تشير إلى أن المبادرة المطروحة لإقامة نصب تذكاري دائم هي تكملة للعمل الجاري في منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بشأن مشروع طريق الرقيق، الذي تُخلد ذكراه السنوية العشرين في عام 2014،
    To a certain extent, the work of the PIRT constitutes a mechanism for continuous monitoring of work in progress. UN وإن عمل الطاولة المستديرة الرئاسية للمستثمرين يشكل، إلى حد معين، آلية للرصد المتواصل للعمل الجاري.
    All activities included in the Committee's present work programme will further promote the regional implementation of Agenda 21, which constitutes a useful political umbrella and provides impetus for the work under way or to be initiated. UN وستؤدي جميع اﻷنشطة الداخلة في برنامج عمل اللجنة الحالي، إلى زيادة تعزيز تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ على الصعيد اﻹقليمي، مما يُشكل مظلة سياسية مفيدة ويوفر حافزا للعمل الجاري أو الذي سيجري البدء فيه.
    The Government of South Africa wishes to convey to the Committee its support for and cooperation with the ongoing work of the Committee. UN وتود حكومة جنوب أفريقيا أن تعرب للجنة عن دعمها للعمل الجاري للجنة وتعاونها بصدده.
    The ongoing work on the draft model provisions on cross-border insolvency was also of global economic importance, although significant steps had already been taken in that field at the regional level. UN وقالت إن للعمل الجاري فيما يتعلق بمشروع اﻷحكام النموذجية بشأن اﻹعسار عبر الحدود أهمية اقتصادية عالمية، رغم أنه سبق أن اتخذت خطوات في هذا المجال على الصعيد اﻹقليمي.
    However, while many remain robust and responsive to the goals, others better serve the ongoing work of developing indicators for the agenda. UN ولكنْ، على الرغم من أنّ الكثير من هذه الغايات يظلّ على قوته وتجاوبه من الأهداف، فإنّ هناك غايات أخرى تُقدّم خدمة أفضل للعمل الجاري حاليا في وضع مؤشرات للخطة.
    10. This complements ongoing work to increase choice and control for individuals. UN 10- ويأتي هذا استكمالاً للعمل الجاري من أجل زيادة فرص الأفراد في الاختيار والتحكم.
    The World Summit provided fresh impetus to the ongoing work of the relevant organizations of the United Nations system and intergovernmental processes concerned with the environmentally sound management of chemicals. UN وقد أعطى مؤتمر القمة العالمي دفعة جديدة للعمل الجاري في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وللعمليات الحكومية الدولية المعنية بالإدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية.
    In this regard, the PCUSA, a strong advocate for the creation of the United Nations, continues to support the ongoing work of the United Nations. UN وفي هذا الصدد، تواصل الكنيسة المشيخية، التي كانت من أقوى المنادين بإنشاء الأمم المتحدة، تقديم الدعم للعمل الجاري الذي تقوم به الأمم المتحدة.
    Her delegation also strongly supported the ongoing work on the draft optional protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflicts. UN كما أعربت عن تأييد وفدها القوي للعمل الجاري حاليا في إعداد مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل يتعلق بإشراك اﻷطفال في الصراعات المسلحة.
    Here UNESCO, with its multiple expertise, can play a key role as coordinator and facilitator and be an important complement to the ongoing work of the United Nations agencies in this area. UN وفي هذا المقام يمكن لليونسكو بما لها من دراية متعددة أن تقوم بدور رئيسي كجهة تنسيق وتيسير وأن تصبح مكملا لازما للعمل الجاري الذي تقوم به وكالات اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    There is also a need for help with market access issues and with the relationship between competition policy and trade policy, probably as a result of the ongoing work within the WTO. UN وهناك أيضا حاجة إلى المساعدة في مسائل الوصول إلى الأسواق والعلاقة بين سياسة المنافسة والسياسة التجارية، وربما كان ذلك نتيجة للعمل الجاري في منظمة التجارة العالمية.
    Attention should be focused on the type of measures that must be adopted to achieve that goal, without duplicating the work being done at the regional and subregional levels. UN ويجب تركيز الانتباه على نوع التدابير الواجب اعتمادها لبلوغ هذا الهدف، دون ازدواج للعمل الجاري على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Similarly, Brazil attaches considerable importance to the work being done on a draft convention against transnational organized crime. UN وعلى نحو مماثل، تولي البرازيل أهمية كبيرة للعمل الجاري بصدد وضع مشروع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة العابر للحدود الوطنية.
    Australia very much hopes that States will continue to endorse the work being done under the BWC and the CWC and that both of those draft resolutions will be adopted without a vote. UN وأستراليا يحدوها وطيد الأمل أن تواصل الدول تأييدها للعمل الجاري في إطار اتفاقيتي الأسلحة البيولوجية والأسلحة الكيميائية، وأن يُعتمد مشروعا القرارين دون تصويت.
    Board members indicated they were satisfied with the work in progress and provided some guidance on the future work programme. UN وأعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم للعمل الجاري وقدموا بعض التوجيهات فيما يتعلق ببرنامج العمل المقبل.
    70. The Governments of the Netherlands and Norway committed major new funding for work in several countries in Africa and Asia. UN 70 - وتعهدت حكومتا هولندا والنرويج بتقديم قدر كبير من التمويل الإضافي للعمل الجاري في بلدان عدة في قارتي أفريقيا وآسيا.
    The secretariat of the Basel Convention will conduct two projects in support of the work under the Convention on ship dismantling. UN وسوف تنفذ أمانة اتفاقية بازل مشروعين دعما للعمل الجاري في إطار الاتفاقية بشأن تفكيك السفن.
    365. Noting the problem of security of staff in areas of conflict, the same delegation expressed support for the work being done to ensure that staff were not exposed to undue risk. UN 365 - وفي إشارة إلى مشكلة أمن الموظفين في مناطق الصراع، أعرب الوفد نفسه عن تأييده للعمل الجاري القيام به لكفالة عدم تعرض الموظفين لمخاطر لا لزوم لها.
    66. Below is a summary of the work that is being undertaken to close the Tribunal and transition the Tribunal's responsibilities to the Residual Mechanism. UN 66 - وفيما يلي ملخص للعمل الجاري إنجازه لإغلاق المحكمة ونقل مسؤولياتها إلى الآلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus