"للعنف على" - Traduction Arabe en Anglais

    • violence on
        
    • violence at
        
    • violence to
        
    • violence have access to
        
    • to violence
        
    • violence for
        
    • of violence against
        
    • violence is
        
    • violence in
        
    • claim about the violence
        
    16. The recent escalation of violence on the ground and its tragic repercussions were a further result of Israeli policies. UN 16 - واسترسل قائلا إن التصعيد الأخير للعنف على الأرض والتداعيات المأسوية المترتبة عليه نتيجة أخرى للسياسات الإسرائيلية.
    Were there any signs of violence on her body? Open Subtitles هل كانت هناك أي آثار للعنف على جسدها؟
    Children can experience violence at the hands of adults, and violence may also occur among children. Furthermore, some children harm themselves. UN فقد يتعرض الأطفال للعنف على يد البالغين، وقد يحدث العنف أيضاً بين الأطفال، بل إن هناك أطفالاً يؤذون أنفسهم.
    Children can experience violence at the hands of adults, and violence may also occur among children. Furthermore, some children harm themselves. UN فقد يتعرض الأطفال للعنف على يد البالغين، وقد يحدث العنف أيضاً بين الأطفال، بل إن هناك أطفالاً يؤذون أنفسهم.
    In this respect, they welcome the efforts of the Interim Government of Iraq and other leaders of the Iraqi community to broaden political participation, by encouraging all elements who reject violence to engage in the political and electoral process through peaceful means. UN ويرحبون في هذا الصدد بالجهود التي تبذلها الحكومة العراقية المؤقتة وغيرها من قيادات المجتمع العراقي لتوسيع نطاق المشاركة السياسية من خلال تشجيع جميع العناصر الرافضة للعنف على الانخراط في العمليتين السياسية والانتخابية بالوسائل السلمية.
    It calls on the State party to ensure that women and girls who are victims of violence have access to immediate and effective means of redress and protection and that perpetrators are prosecuted and punished. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان حصول النساء والفتيات اللائي يتعرضن للعنف على وسيلة فورية وفعالة للانتصاف والحماية، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم.
    31. Many women are subjected to violence by their husbands, but also by their husbands' families. UN 31 - ويتعرض العديد من النساء للعنف على أيدي أزواجهن، وكذلك على يد أسر أزواجهن.
    The media and civil society had a responsibility to raise awareness of the severe consequences of violence for women's physical and mental health and their social participation, and could also offer assistance to victims. UN وقال إن على وسائل الإعلام والمجتمع المدني مسؤولية إثارة الوعي بالنتائج الخطيرة للعنف على صحة المرأة الجسمانية والعقلية، وعلى مشاركتها الاجتماعية، كما أن بإمكان هذه الوسائل والمجتمع المدني أن تقدم مساعدتها إلى الضحايا.
    The Committee also calls upon the State party to carry out public-awareness campaigns on the negative effects of violence against children, especially corporal punishment. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى القيام بحملات توعية بشأن الآثار السلبية للعنف على الأطفال، لا سيما العقاب البدني.
    44. Significant research highlights the serious impact of violence on young children, including on their brain development. UN 44 - وتبرز أبحاث كثيرة الأثر الخطير للعنف على الأطفال الصغار بما في ذلك على نموهم العقلي.
    39. A significant body of research highlights the serious impact of violence on children, including on their brain development. UN 39- وتبرز أبحاث كثيرة الأثر الخطير للعنف على الأطفال بما في ذلك على نموهم العقلي.
    UNICEF is also working with partners to shape the post-2015 sustainable development goals to ensure they take into account the universal impact of violence on children and their societies. UN وتعمل اليونيسيف أيضا مع الشركاء لتشكيل أهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015، للتأكد من أنها تراعي التأثير العالمي للعنف على الأطفال ومجتمعاتهم.
    The Council also stressed the need to pay particular attention to marginalized groups of women and girls and the importance for States to ensure that remedies took into account the differential impact of violence on women due to multiple, intersecting and aggravated forms of discrimination. UN وشدد المجلس أيضا على ضرورة إيلاء اهتمام خاص للفئات المهمشة من النساء والفتيات لكفالة أن تراعي سبل الانتصاف الأثر المتفاوت للعنف على النساء من جراء الأشكال المتعددة والمتشابكة والمتفاقمة للتمييز.
    Significant efforts had been made to raise awareness about the negative impact of violence on children's rights and to mainstream the issue in the public debate and policy agenda. UN وقد بُذلت جهود كبيرة لإثارة الوعي بالنسبة للأثر السلبي للعنف على حقوق الأطفال ولإدراج المسألة في المناقشة العامة وفي جدول الأعمال المتعلق بالسياسة.
    The 2007 survey based on figures from 2005 showed that approximately 70,000 women are exposed to violence on an annual basis. UN وتُظهر دراسة استقصائية أُجريت عام 2007، استنادا إلى أرقام عام 2005، أن ما يقرب من 000 70 امرأة تتعرض للعنف على أساس سنوي.
    The fact that women were held in separate prisons meant that they were less likely to suffer violence at the hands of warders. UN واعتقال النساء في سجون منفصلة يعني أنهن أقل عرضة للتعرض للعنف على أيدي حراس السجون.
    The State party has not directly denied that he was imprisoned and subjected to violence at the hands of the Turkish authorities. UN ولم ترفض الدولة الطرف بصورة مباشرة أنه أودع السجن وتعرض للعنف على أيدي السلطات التركية.
    HIV-positive women are nearly three times as likely as HIV-negative women to have experienced violence at the hands of their partner; the number is even higher among young women. UN واحتمال تعرض النساء المصابات بالفيروس للعنف على أيدي شركائهن هو حوالي ثلاثة أضعاف احتمال تعرض النساء غير المصابات به لهذا العنف، وهذا العدد أكبر بالنسبة للشابات.
    54. In 2009 - 2010 and 2012 - 2014 the Swedish Police implemented information campaigns to disseminate knowledge about violence in intimate relationships, and to encourage people subjected to violence to report it to the police. UN ٥٤- وفي الفترتين 2009-2010 و2012-2014، نظمت الشرطة السويدية حملات إعلامية لنشر المعارف المتعلقة بالعنف في العلاقات الحميمة، وتشجيع المعرضين للعنف على إبلاغ الشرطة بذلك.
    16. The participants further welcomed the efforts by the Interim Government of Iraq and other leaders of the Iraqi community to broaden political participation, by encouraging all elements who reject violence to engage in the political and electoral process through peaceful means. UN 16 - ورحب المشاركون بالجهود التي تبذلها الحكومة المؤقتة وغيرها من قيادات المجتمع العراقي لتوسيع نطاق المشاركة السياسية من خلال تشجيع جميع العناصر الرافضة للعنف على الانخراط في العمليتين السياسية والانتخابية بالوسائل السلمية.
    It calls on the State party to ensure that women and girls who are victims of violence have access to immediate and effective means of redress and protection and that perpetrators are prosecuted and punished. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان حصول النساء والفتيات اللائي يتعرضن للعنف على وسيلة فورية وفعالة للانتصاف والحماية، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم.
    If they are detained, they may be subject to violence perpetrated by officials in detention centres. UN وإذا ما احتجزن، فقد يصبحن عرضة للعنف على أيدي الموظفين في مراكز الاحتجاز.
    The media and civil society, among others, could play an important role in that regard by raising awareness among the population of the grave consequences of violence for women's physical and mental health and by providing help and assistance to the victims. UN ويمكن لوسائط الإعلام والمجتمع المدني أيضاً القيام بدور أساسي في هذا الصدد، وذلك بزيادة وعي السكان بشأن العواقب الوخيمة للعنف على الصحة البدنية والعقلية للمرأة، وتقديم الدعم والمساعدة للضحايا.
    The Committee also calls upon the State party to carry out public-awareness campaigns on the negative effects of violence against children, especially corporal punishment. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى القيام بحملات توعية بشأن الآثار السلبية للعنف على الأطفال، لا سيما العقاب البدني.
    It is estimated that around 28,000 women and almost 9,000 men are affected by intimate partner violence each year, and that around 21,000 children live in families where violence is a reality. UN وتفيد التقديرات بأن قرابة 000 28 امرأة وزهاء 000 9 رجل يتعرضون للعنف على يد شريك حياتهم كل سنة، وأن قرابة 000 21 طفل يحيون في أُسر يمثل فيها العنف واقعاً معيشا.
    The Committee observed that, since the peace agreement in Côte d'Ivoire, there was no generalized violence in the country, nor were there consistent, gross, flagrant or mass violations of human rights. UN ولاحظت اللجنة أن البلد لا يشهد انتشاراً للعنف على نطاق واسع ولا انتهاكات متواصلة أو خطيرة أو فادحة أو جماعية لحقوق الإنسان منذ أن أُبرم اتفاق السلام في كوت ديفوار.
    As to his claim about the violence inflicted by the Afghan authorities, the Committee also notes that the complainant claims that the State party based its assessment about the credibility of his claim on the divergent statements he gave within the asylum proceedings, that his statement's inconsistency stemmed from inadequate language interpretation, and that he was unable to check it since he is illiterate. UN وبخصوص ادّعاء صاحب الشكوى تعرضه للعنف على أيدي السلطات الأفغانية، تلاحظ اللجنة أيضاً ما ادّعاه صاحب الشكوى من أن الدولة الطرف استندت في تقييمها لمصداقية ادّعائه إلى أقوال متضاربة أدلى بها في إطار إجراءات اللجوء، وأن تضارب أقواله هذا يعزى إلى سوء الترجمة، وأنه لم يقو على التحقق من الترجمة لأنه أمّيٌ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus