"للعنف في" - Traduction Arabe en Anglais

    • violence in
        
    • violence at
        
    • of violence
        
    • violence on
        
    • violent
        
    • violence was
        
    • violence and to
        
    • violence within
        
    They provide acute health assistance to persons who have been subjected to violence in close relationships and/or sexual abuse. UN وتقدم مساعدة صحية طارئة إلى من يتعرضون للعنف في إطار علاقات حميمة أو للاعتداء الجنسي أو كليهما.
    There is no mandatory screening of violence in health-care and social services. UN ولا يوجد فحص إلزامي للعنف في خدمات الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية.
    The portrayal of violence in the media was also receiving attention. UN ويجري اﻵن أيضا الاهتمام بالصورة المقدمة للعنف في وسائط اﻹعلام.
    The study highlights the fact that the most effective approaches to countering violence in schools are tailored to the specific circumstances of each school. UN وتبرز الدراسة أن أنجع النهج للتصدي للعنف في المدارس تستجيب للظروف الخاصة بكل مدرسة.
    It recognized the immense value of the coming generations and shared the desire not to expose them to violence at a very early age. UN وقال إنه يقدﱢر اﻷجيال القادمة ولا يريد تعريضها للعنف في سن مبكرة.
    Chapter II discusses the topic of reparations to women that have been subjected to violence in contexts of both peace and post-conflict. UN ويناقش الفصل الثاني موضوع تعويض النساء اللاتي تعرضن للعنف في سياقي السلام وما بعد النزاع على حد سواء.
    Therefore, there are no grounds to believe that the complainant would be in danger of being subjected to torture due to exposure to prison violence in the United States. UN ولذلك فإنه لا توجد أسباب للاعتقاد بأن المشتكي معرض لخطر التعذيب بسبب تعرضه للعنف في السجون في الولايات المتحدة.
    Therefore, there are no grounds to believe that the complainant would be in danger of being subjected to torture due to exposure to prison violence in the United States. UN ولذلك فإنه لا توجد أسباب للاعتقاد بأن المشتكي معرض لخطر التعذيب بسبب تعرضه للعنف في السجون في الولايات المتحدة.
    More than 10 per cent of men and women who experienced violence in the last 12 months did not talk to anyone about the violence. UN ولم يتحدث أكثر من 10 في المائة من الرجال والنساء الذين تعرضوا للعنف في الاثني عشر شهرا الأخيرة إلى أي شخص عن ذلك العنف.
    She would like information about children, in particular girls, exposed to violence in school and at home. UN ويا حبذا لو قدمت معلومات عن الأطفال، ولا سيما البنات، ممن يتعرضون للعنف في المدرسة والمسكن.
    WHO estimates that 1 in 3 women will experience violence in her lifetime. UN وتشير تقديرات منظمة الصحة العالمية أن هناك امرأة واحدة من كل ثلاث نساء تتعرض للعنف في حياتها.
    It is the fact that women who are subjected to violence in relationships, as a consequence, often lose/have lost contact to the labour market and to their social network when they arrive at the shelters. UN وهذا الجانب هو أن المرأة التي تتعرض للعنف في علاقتها مع الشريك، تفقد أو هي تكون قد فقدت، نتيجة لذلك، في أحيان كثيرة اتصالها بسوق العمل وبشبكتها الاجتماعية عند وصولها إلى الملجأ.
    The report highlights the regional dimension of the violence in Chad and how it affects on the protection of children. UN ويسلط التقرير الضوء على البعد الإقليمي للعنف في تشاد، وكيف يؤثر على مسألة حماية الأطفال.
    The shelters are available for everyone exposed to violence in close relationships and to young people exposed to forced marriages and human trafficking. UN والملاجئ متاحة لكل من تعرض للعنف في سياق العلاقات الحميمة وللشباب الذين تم إكراههم على الزواج أو الاتجار بهم.
    At the time of writing of this report, at least 200 people, mostly Palestinians, had lost their lives as a result of the violence in the occupied territories. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، مات 200 شخص على الأقل، معظمهم من الفلسطينيين، نتيجة للعنف في الأراضي المحتلة.
    Twenty-nine per cent of the female victims and 9 per cent of the male victims were subject to violence in the home. UN وكان 29 في المائة من الإناث و 9 في المائة من الذكور ضحايا للعنف في المنزل.
    The prevailing level of violence in the Islamic Republic of Iran confirms that this balance has yet to be achieved. UN ويؤكد المستوى السائد للعنف في جمهورية إيران اﻹسلامية أن هذا التوازن لم يتحقق بعد.
    It has impeded men’s appreciation of their responsibility for the health hazards of violence in relationships between women and men. UN وقد حال دون تقدير الرجل لمسؤوليته عن اﻷخطار الصحية للعنف في العلاقات بين المرأة والرجل.
    We are continuously witnessing an ever-increasing escalation of violence in the region, which in turn aggravates the already fragile peace negotiations. UN ونحن نشهد على الدوام تصاعدا متزايدا باستمرار للعنف في المنطقة، الذي بدوره يوهن مفاوضات السلام الهشة بالفعل.
    The international community had a moral duty to educate people continuously on the issue in order to avoid violence in the future. UN إذ على المجتمع الدولي واجب أخلاقي يتمثل في تثقيف الناس باستمرار بشأن هذا الموضوع، درءا للعنف في المستقبل.
    On average, at least one in three women was subject to violence at some point in her lifetime. UN وذكَر أن ثلاث نساء على الأقل، في المتوسط، يتعرضن للعنف في وقت ما من حياتهن.
    Please provide statistical data specifically concerning the prevalence of violence against female migrant workers in the State party. UN كما يرجى تقديم بيانات إحصائية تبين تحديداً مدى انتشار تعرض العاملات المهاجرات للعنف في الدولة الطرف.
    Something to do with the effects of exposure to violence on the nervous system. Open Subtitles شيء يتم عملة مع تاثير التعرض للعنف في الجهاز العصبي
    At the beginning of 2005, support groups for violent men will be opened in Tallinn. UN وفي بداية عام 2005 سوف تُنشأ جماعات دعم للرجال الميالين للعنف في تالين.
    For both women and men the most commonly accepted reason for violence was neglecting the children. UN وتمثل السبب الأكثر شيوعا لدى كل من النساء والرجال للعنف في إهمال الأطفال.
    The speaker cited rates of child abuse and of intimate partner violence in the nine States participating in the Survey, and called for attention to be paid to victims' perceptions of intimate partner violence and to the percentage of women experiencing marital violence. UN وقدمت المتكلمة بيانات عن معدلات الاعتداء على الأطفال والعنف في العلاقات الحميمة في تسع دول مشاركة في هذه الدراسة الاستقصائية. ودعت إلى الاهتمام بنظرة الضحايا للعنف في العلاقات الحميمة والنسبة المئوية من النساء اللاتي يعانين من العنف الزوجي.
    There was often a pattern of violence within the family since men considered it their right to use physical force. UN وغالبا ما يكون هناك نمط للعنف في وسط الأسرة لأن الرجال يرون أن من حقهم استخدام القوة البدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus