"للعواقب" - Traduction Arabe en Anglais

    • the consequences
        
    • consequences of
        
    • consequences for
        
    • consequences be
        
    • their implications
        
    • repercussions
        
    Verification measures play an important function in helping to deter reversals, through the consequences likely to follow from detection. UN فتدابير التحقق لها دور هام في المساعدة على اجتناب الانتكاسات تحسبا للعواقب المرجح أن تعقب الكشف عنها.
    Furthermore, if struck by natural disasters, they were usually unable to cope on their own with the consequences. UN كذلك، فإنها عادة ما تكون غير قادرة، في حال إصابتها بالكوارث الطبيعية، على التصدي وحدها للعواقب.
    Next time you want to entrap someone, be prepared for the consequences. Open Subtitles في المرة القادمة حين تحاول نصب فخ لأحد كن متحضراَ للعواقب
    She or he must be aware of the possible consequences of this choice. UN ويجب عليه أن يكون مدركاً للعواقب التي قد تنجم عن هذا الخيار.
    It is alarmed by the humanitarian consequences of the recent fighting and urges all parties to immediately respect a ceasefire. UN ويشعر بالانزعاج للعواقب الإنسانية الناجمة عن القتال الذي وقع مؤخرا، ويحث جميع الأطراف على احترام وقف إطلاق النار فورا.
    He again sought clarification of the consequences if the recommendation were rejected. UN وطلب مرة أخرى توضيحاً للعواقب التي ستنجم إذا رُفضت التوصية.
    In that context, there is a need for complete transparency and for an analysis of the consequences for strategic stability. UN وفي ذلك الإطار تقوم الحاجة إلى الشفافية الكاملة، وإلى تحليل للعواقب على الأمن الاستراتيجي.
    Hurricane Katrina has been a sad, painful example of the consequences brought when man ignores these realities. UN وكان إعصار كاترينا مثالا حزينا ومؤلما للعواقب التي يجلبها الإنسان عندما يتجاهل هذه الحقائق.
    We have to be clear to Iraq and to ourselves about the consequences which will flow from a failure by Iraq to meet its obligations. UN يجب أن نكون واضحين مع العراق ومع أنفسنا بالنسبة للعواقب التي تترتب على إخفاق العراق في الوفاء بالتزاماته.
    He again sought clarification of the consequences if the recommendation were rejected. UN وطلب مرة أخرى توضيحاً للعواقب التي ستنجم إذا رُفضت التوصية.
    It would be to our benefit if we were to deal not only with the consequences of this violence, but -- as recommended, inter alia, by the Beijing Platform for Action -- also with its causes. UN وسيكون من مصلحتنا جميعاً إذا ما تصدينا ليس فقط للعواقب التي تترتب عن هذا الشكل من أشكال العنف فحسب، بل لأسبابه أيضاً، على نحو ما أوصى بذلك، في جملة أمور، منهاج عمل بيجين.
    Let us therefore not lose faith or patience and by so doing come to regret the consequences. UN ولهذا، نود ألا نفقد ثقتنا أو صبرنا، وإلا أسفنا للعواقب.
    I have no clue who you are, but I hope you're ready for the consequences. Open Subtitles لَيست لَديّ فِكرةٌ عن هويّتك، لكنّني آمل أن تكون مُستعدّاً للعواقب.
    Because they're breaking the natural law and they don't care about the consequences. Open Subtitles لأنهما يكسران قانون الطبيعة ولا يبالون اهتماما للعواقب.
    They probably wanted to protest and didn't realize the consequences. Open Subtitles ربما أرادوا الإحتجاج ولم يحسبوا حساب للعواقب المترتبة على ذلك
    She or he must be aware of the possible consequences of this choice. UN ويجب عليه أن يكون مدركاً للعواقب التي قد تنجم عن هذا الخيار.
    It had abstained during the voting because the Special Committee had not given any explanation of the possible consequences of the additional element added to paragraph 2. UN وقد امتنع عن التصويت لأن اللجنة الخاصة لم تقدم أي تفسير للعواقب الممكنة لإضافة عنصر آخر إلى الفقرة 2.
    In the short term, France will spare no effort in responding to the humanitarian consequences of such munitions. UN وفي الأجل القصير، لن تدخر فرنسا وسعا في التصدي للعواقب الإنسانية لتلك الذخائر.
    In recent years we have been paying particular attention to the long-term medical and environmental consequences of the disaster. UN في السنوات الأخيرة، ما برحنا نولي اهتماما خاصا للعواقب الطبية والبيئية الطويلة الأمد للكارثة.
    In tandem, transboundary emergency preparedness and response capabilities become important, given the grave consequences of a nuclear accident. UN وبالعمل جنبا إلى جنب، تصبح هامة قدرات الاستعداد للطوارئ العابرة للحدود والرد، نظرا للعواقب الخطيرة لوقوع حادث نووي.
    In the past, human activities often resulted in mercury releases to the biosphere with little consideration of undesirable consequences for the health of humans and wildlife. UN أسفرت الأنشطة البشرية في الماضي غالباً عن انبعاثات زئبقية في الغلاف الجوي دون مراعاة تُذكَر للعواقب غير المرغوبة على صحة البشر والأحياء البرية.
    I took my time, consequences be damned,'cause that's who I am. Open Subtitles أخذت وقتي تباً للعواقب لأن هذا من أنا عليه
    Climate change and environmental change, given their implications for resource security and social and economic stability, are clearly threat multipliers. While continuing to search for a binding international agreement, the international community should also explore innovative approaches, such as global public-private partnership initiatives. News-Commentary من الواضح أن تغير المناخ والتغير البيئي من العوامل التي تعمل على تفاقم التهديدات والتحديات التي يواجهها البشر، وذلك نظراً للعواقب التي قد تخلفها فيما يتصل بأمن الموارد والاستقرار الاجتماعي والاقتصادي.
    Placement of the child in residential institutions is the last option, because of predominantly negative repercussions, affecting the psycho-social development of the child and his/her integration in society at the post-institutional stage. UN ويمثل إيداع الطفل في مرفق من مرافق الإقامة آخر خيار نظراً للعواقب السلبية المترتبة على ذلك والتي تؤثر في نمو الطفل النفسي والاجتماعي واندماجه في المجتمع في مرحلة لاحقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus