A person is entitled to obtain compensation for any damage inflicted on that person from any act done in contravention of law or in bad faith during emergency. | UN | وللشخص الحق في الحصول على تعويض عن أي ضرر يلحق به من أي عمل مخالف للقانون أو ناجم عن سوء نية في أثناء حالة الطوارئ. |
The Work Environment Authority is empowered to issue the injunctions or prohibitions to the entity responsible for worker safety that are necessary to ensure compliance with the law or regulations issued under the law. | UN | كما أنها مخولة دخول أماكن العمل بغرض الرقابة، وإصدار الأوامر للكيانات المسؤولة عن سلامة العاملين أو توضيح المحظورات، وذلك وفق ما يستوجبه ضمان الامتثال للقانون أو اللوائح الصادرة بموجب القانون. |
On the one hand, differing interpretations of the law or of the facts may, once politicized, become threats to international peace or security. | UN | فمن جهة، قد تصبح التفسيرات المتعارضة للقانون أو للحقائق، حالما سيست، تهديدات للسلام والأمن الدوليين. |
One possibility to that end might be to include the list in a schedule to the law or in regulations that may be issued thereunder. | UN | وقد تتمثل احدى الامكانيات لتحقيق ذلك في ادراج القائمة في ملحق للقانون أو في اللوائح التي قد تصدر في اطاره. |
With a view to preventing breaches of the law and restriction of rights, the President and the Commission on National Reconciliation guarantee the following: | UN | ومنعا ﻷي خرق للقانون أو أي تقييد للحقوق، سيكفل الرئيس ولجنة المصالحة ما يلي: |
One possibility to that end might be to include the list in a schedule to the law or in regulations that may be issued thereunder. | UN | وقد تتمثل احدى الامكانيات لتحقيق ذلك في ادراج القائمة في ملحق للقانون أو في اللوائح التي قد تصدر في اطاره. |
The court, upon request of surveillance organ or prosecutor may, as one of the measures, dissolve the association, if its activity shows gross or repeated breach of the law or provisions of its statute. | UN | ويجوز للمحكمة، بناء على طلب من هيئة الرقابة أو المدعي، أن تتخذ إجراءات من بينها حل الجمعية إذا تبين أن نشاطها يشكل انتهاكا جسيما أو متكررا للقانون أو لأحكام نظامها الأساسي. |
The Special Rapporteur also noted that he did not intend to deal with general principles of law or jus cogens as part of this topic. | UN | وأشار المقرر الخاص أيضاً إلى أنه لا يعتزم معالجة المبادئ العامة للقانون أو القواعد الآمرة في إطار هذا الموضوع. |
Registration is governed by the principle of legality and can only be refused if the association's purpose is, for example, contrary to the law or public order. | UN | وتنظم التسجيل مبادئ المشروعية ولا يمكن رفضها إلا إذا كان غرض الرابطة منافياً، على سبيل المثال، للقانون أو النظام العام. |
4. The following shall always be determined by the law or by the regulations of the competent administrative authority: | UN | 4- تقرر المسائل التالية دائماً وفقاً للقانون أو لما يصدر عن السلطة الإدارية المختصة من لوائح تنظيمية: |
Registration is governed by the principle of legality and can only be refused if the association's purpose is, for example, contrary to the law or public order. | UN | وينظم التسجيل مبدأ المشروعية ولا يمكن رفضه إلا إذا كان غرض الجمعية، على سبيل المثال، منافياً للقانون أو النظام العام. |
Consequently, the recruitment process should be rigorous in order to exclude, for example, persons in conflict with the law or even former detainees. | UN | ونتيجة لذلك، فإن عملية التجنيد يجب أن تتم بطريقة صارمة لتفادي توظيف أشخاص مخالفين للقانون أو حتى محتجزين سابقين، على سبيل المثال. |
The prosecutor has the obligation to prosecute all crimes he learns of; exceptions are admissible only according to the law or under a promulgated international treaty. | UN | ومن واجب المدعي أن يلاحق على جميع الجرائم التي تنتهي إلى علمه؛ ولا يُقبل أي استثناء من هذه القاعدة إلا طبقاً للقانون أو بموجب أحكام معاهدة دولية تم سنها كتشريع داخلي. |
Similarly, in another jurisdiction, general principles of contractual law applied to void contracts that contradicted or circumvented law or good morals and in specific circumstances listed in the legislation. | UN | وتطبق بالمثل في ولاية قضائية أخرى المبادئ العامة لقانون العقود لإبطال العقود المخالفة للقانون أو الملتفة عليه أو التي تحيد عن المبادئ الخلقية القويمة أو تخالفها وكذا في حالات محددة في التشريع. |
The Unit also continued to collect information and follow up on individual cases of detained, abused and neglected child victims, including victims of sexual violence and exploitation, trafficking and displacement and children in conflict with the law or associated with armed gangs. | UN | وواصلت الوحدة أيضاً جمع المعلومات وجهود المتابعة بشأن الحالات الفردية من الأطفال المحتجزين أو ضحايا سوء المعاملة أو الإهمال، بمن فيهم ضحايا العنف والاستغلال الجنسيين والاتجار والتشرد، والأطفال الذين ارتكبوا أفعالاً مخالفة للقانون أو المرتبطين بعصابات مسلحة. |
Article 146 makes it an offence for any person to attempt, with criminal intent, by means of an order, request, threat or inducement to a judicial official, to incite him to adopt procedures contrary to law or to incite him to abstain from implementing legal procedures. | UN | وتجرِّم المادة 146 محاولة أيِّ شخص بسوء نية أمر أو مطالبة أو تهديد أو إغراء موظف قضائي بغية دفعه إلى اعتماد إجراءات مخالفة للقانون أو دفعه للامتناع عن تنفيذ إجراءات قانونية. |
The source of immunity was to be found mainly in international customary law. Immunity did not release a State official from the obligation to obey the law or from his criminal responsibility. | UN | وأوضح أن مصدر الحصانة يجب أن يستمد في المقام الأول من القانون الدولي العرفي، وأن الحصانة لا تعفي مسؤولي الدول من واجب الامتثال للقانون أو من مسؤوليتهم الجنائية. |
The Japanese authorities describe their criminal action taken against Koreans and their organizations as carrying out the law or simply a financial issue relating to the collection of bonds. | UN | إن السلطات اليابانية تصف عملها الإجرامي المتخذ ضد الكوريين ومنظماتهم على أنه تنفيذ للقانون أو على أنه مجرد مسألة مالية متعلقة بتحصيل السندات. |
The Secretary of Labor and Employment has the power to order the stoppage of work or suspension of operations of an establishment when noncompliance with the law or implementing rules and regulations poses grave and imminent danger to the health and safety of workers. | UN | ولوزير العمل والعمالة سلطة الأمر بوقف العمل أو بإيقاف العمليات في مؤسسة ما بصورةٍ مؤقتة عندما يكون في عدم الامتثال للقانون أو تنفيذ القواعد واللوائح خطرٌ كبير ومحدق على صحة وسلامة العمال. |
In 1795 Immanuel Kant, in his famous essay on perpetual peace, wrote that the international community has progressed so far that a violation of law and rights in one place on Earth is felt in all other places. | UN | في ٥٩٧١ كتب إيمانويل كانت في مقالته الشهيرة عن السلام الدائم أن المجتمع الدولي تقدم إلى درجة أن أي انتهاك للقانون أو للحقوق في أي مكان على اﻷرض يحس به في جميع اﻷماكن اﻷخرى. |
The administrative courts can be petitioned to annul decisions which infringe legal or jurisdictional limits, which are defective in form or which are vitiated by faulty application or interpretation or by an abuse of authority. | UN | ويستطيع كل من يلجأ للقضاء الإداري أن يطلب إلغاء القرارات المخالفة للقانون أو الاختصاص أو الشـكل أو المعيبة لخطأ في التطبيق أو التفسير أو لإساءة استعمال السلطة وكذلك طلب التعويض عنها. |