"للقانون الصادر في" - Traduction Arabe en Anglais

    • the Act of
        
    • law of
        
    In conformity with the Act of 18 July 1991, Committee P supervises the processing of complaints and their outcome. UN وطبقاً للقانون الصادر في 18 تموز/يوليه 1991، تُشرف لجنة التحقيق الخاصة بالشرطة على النظر في الشكاوى وعلى البت فيها.
    In line with the Act of 23 December 2002 on the Supreme Court, its competences cover: UN ووفقاً للقانون الصادر في 23 كانون الأول/ديسمبر 2002 بشأن المحكمة العليا، تشمل اختصاصات المحكمة العليا ما يلي:
    In conformity with the Act of 18 July 1991, Committee P supervises the processing of complaints and their outcome. UN وطبقاً للقانون الصادر في 18 تموز/يوليه 1991، تُشرف لجنة التحقيق الخاصة بالشرطة على النظر في الشكاوى وعلى البت فيها.
    99. At the federal level, an implementation order for the law of 10 May 2007 is yet to be adopted. UN 99- وعلى المستوى الاتحادي، لا يزال يتعين اعتماد المرسوم التنفيذي للقانون الصادر في 10 أيار/مايو 2007.
    According to the source, her conviction was based on a misapplication of the law of 8 May 1922 on the unauthorized collection of funds and donations. UN ويفيد المصدر بأن إدانتها تستند إلى تطبيق خاطئ للقانون الصادر في ٨ أيار/مايو ٢٢٩١ بشأن جمع اﻷموال والتبرعات بدون إذن.
    70. The Committee acknowledges with appreciation the adoption of the law of 10 May 2007, modifying the law of 30 July 1981 on the punishment of acts of racism and xenophobia. UN 70- تنوّه اللجنة مع التقدير باعتماد القانون الصادر في 10 أيار/مايو 2007، المعدِّل للقانون الصادر في 30 تموز/يوليه 1981 بشأن المعاقبة على أفعال العنصرية وكره الأجانب.
    In line with the Act of 23 November 2002 on the Supreme Court, its competences cover: UN ووفقاً للقانون الصادر في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 بشأن المحكمة العليا، تشمل اختصاصات المحكمة العليا ما يلي:
    In addition to international and European laws, foreigners' rights are governed by the Act of 15 December 1980 on the entry, temporary and permanent residence and removal of aliens. UN وإضافة إلى القواعد الدولية والأوروبية، تخضع حقوق الأجانب بصفة أساسية للقانون الصادر في 15 كانون الأول/ديسمبر 1980 الذي يتعلق بدخول الأجانب إلى الأراضي والإقامة فيها والاستيطان والإبعاد.
    As requested, please find enclosed the translation of the Act of 16 November 2000 on Counteracting the Introduction into Financial Circulation of Property Values Derived from Illegal or Undisclosed Sources and on Counteracting the Financing of Terrorism. UN ويرد طيه، بناء على طلبكم، ترجمة للقانون الصادر في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 المتعلق بمكافحة إدخال قيم الممتلكات المتأتية من مصادر غير قانونية أو غير معلنة في التداول المالي، وبمكافحة تمويل الإرهاب.
    According to the Act of 23 November 2002 on the Supreme Court (Journal of Laws of 2002, No. 240, item 2052), the competencies of the Supreme Court encompass exercising the administration of justice through: UN ووفقاً للقانون الصادر في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 بشأن المحكمة العليا (جريدة القوانين لعام 2002، العدد 240، البند 2052)، تشمل اختصاصات المحكمة العليا ممارسة إقامة العدالة عن طريق ما يلي:
    3.1 The author considers that the State party violated article 15 of the Covenant by misinterpreting the Act of 17 July 1992 on the cessation of the application of the Customs Code within Community territory. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت المادة 15 من العهد بتقديم تفسير خاطئ للقانون الصادر في 17 تموز/يوليه 1992 الذي يضع حداً لتطبيق القوانين الجمركية داخل الاتحاد الأوروبي.
    The Committee recommends that the State party intensify its efforts to reduce the wage gap between men and women, including by ensuring the effective enforcement of the Act of 22 April 2012, as amended by the Act of 12 July 2013 amending the legislation concerning the gender pay gap. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها الرامية إلى تقليص الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء، ولا سيما بضمان التنفيذ الفعال للقانون الصادر في 22 نيسان/أبريل 2012، المعدل بالقانون الصادر في 12 تموز/يوليه 2013 والمتضمن تعديل التشريعات المتعلقة بسدّ الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء.
    Pursuant to the Act of 25 June 1999 on social insurance financial benefits in case of illness and maternity, an employee is entitled to a maternity benefit for the paternity leave period. UN ووفقاً للقانون الصادر في 25 حزيران/يونيه 1999 بشأن استحقاقات الضمان الاجتماعي المالية في حالة المرض والأمومة، يحق للموظفة الحصول على استحقاقات الأمومة خلال فترة إجازة الأبوة.
    3.3 For the author, the combined effect of the application of the discriminatory provisions of the Act of 4 July 1990 to his case and of the Supreme Court's decision not to interfere in similar cases, despite its obligation under article 2, paragraph 1, to respect and to secure the rights recognized in the Covenant, amounts to a violation of article 26 of the Covenant. UN 3-3 ويرى صاحب البلاغ أن الأثر المركَّب لتطبيق الأحكام التمييزية للقانون الصادر في 4 تموز/يوليه 1990 على حالته وحكم المحكمة العليا القاضي بعدم التدخل في الحالات المماثلة، رغم التزامها بمقتضى الفقرة 1 من المادة 2 باحترام الحقوق المعترف بها في العهد وضمانها، يعدَ انتهاكاً للمادة 26 من العهد.
    By the same token, any citizen who believes that his/her freedoms or rights have been infringed by an organ of public authority may ask the Ombudsman to examine his/her case, according to the law of 15 July 1987. UN وبالمثل، يجوز لأي مواطن يعتقد أن حرياته أو حقوقه قد انتُهكت على أيدي هيئة تابعة للسلطة العامة أن يطلب إلى أمين المظالم أن يفحص قضيته، وفقا للقانون الصادر في 15 تموز/يوليه 1987.
    By the same token, any citizen who believes that his/her freedoms or rights have been infringed by an organ of public authority may ask the Ombudsman to examine his/her case, according to the law of 15 July 1987. UN وبالمثل، يجوز لأي مواطن يعتقد أن حرياته أو حقوقه قد انتُهكت على أيدي هيئة تابعة للسلطة العامة أن يطلب إلى أمين المظالم أن يفحص قضيته، وفقا للقانون الصادر في 15 تموز/يوليه 1987.
    Furthermore, it urges the State party to fully implement the law of 17 June 1998 and to ensure training in this respect. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على الإنفاذ الكامل للقانون الصادر في 17 حزيران/يونيه 1998 وكفالة توفير التدريب في هذا المجال.
    Since 1 April 1999, in accordance with the law of 5 April 1999 amending the Law on employment, unemployment benefit and grants paid to unemployed persons have been abolished and replaced by material assistance and temporary financial assistance, respectively. UN ومنذ 1 نيسان/ أبريل 1999، وفقا للقانون الصادر في 5 نيسان/أبريل 1999 لتعديل قانون العمالة ألغيت الاستحقاقات والمنح الدراسية للبطالة التي تدفع للعاطلين وحلت محلها على التوالي المساعدة المادية والمساعدة المؤقتة.
    (a) Making the necessary amendments to the law of 12 December 1990 on public associations in the Tajik Soviet Socialist Republic, or adopting a new law on the subject; UN )أ( إجراء ما يلزم من تعديلات للقانون الصادر في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ بشأن تكوين الرابطات العامة في جمهورية طاجيكستان الاشتراكية السوفياتية، أو إقرار قانون جديد بشأن الموضوع؛
    124.51 Prosecute and punish persons who, despite awareness campaigns, continue to be perpetrators or accomplices of FGM, according to the law of 22 January 1999 (Burkina Faso); UN 124-51- أن تقوم بمقاضاة ومعاقبة الأشخاص الذين يستمرون في ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية أو يشاركون في ارتكابها على الرغم من حملات التوعية وفقاً للقانون الصادر في 22 كانون الثاني/يناير 1999 (بوركينا فاسو)؛
    On 17 May 2001, the Minister for the Advancement of Women tabled bill 4801 on domestic violence, for the purpose of amending (1) the law of 31 May 1999 on the police and the corresponding Inspectorate General, (2) the Penal Code, (3) the Code of Criminal Procedure, (4) the new Code of Civil Procedure and (5) the Civil Code. UN قامت وزارة النهوض بالمرأة في 17 أيار/مايو 2001 بإيداع مشروع القانون رقم 4801 بشأن العنف المنزلي، ويحمل القانون تعديلا (1) للقانون الصادر في 31 أيار/مايو 1999 بشأن الشرطة والمفتش العام للشرطة؛ (2) قانون العقوبات؛ (3) قانون تهذيب المجرمين؛ (4) القانون الجديد للإجراءات المدنية؛ (5) القانون المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus