"للقانون القائم" - Traduction Arabe en Anglais

    • existing law
        
    • lex lata
        
    • of lex
        
    A working group was elaborating amendments to the existing law with a view to improving the protection of victims of violence. UN وهناك فريق عامل يعد تعديلات للقانون القائم بهدف تحسين الحماية لضحايا العنف.
    For the Council, greater use of existing law and greater emphasis on its own grounding in the law will ensure greater respect for its decisions. UN وبالنسبة للمجلس، سيكفل تعزيز استخدامه للقانون القائم وتركيزه على أسسه الراسخة في زيادة مراعاة قراراته.
    This being said, many participants sharing this view recognized the humanitarian problems associated with these weapons and did not exclude an evolution of existing law. UN وبقول هذا، أقر العديد من المشاركين بالمشاكل الإنسانية المرتبطة بهذه الأسلحة ولم يستبعدوا تطويراً للقانون القائم.
    Consequently, the sentences of those found guilty were carried out in accordance with the existing law. UN وبناء عليه، فقد نفذت اﻷحكام الصادرة على من ثبتت إدانتهم وفقا للقانون القائم.
    The same is not true with regard to interpretative declarations, the joint formulation of which comes under the heading of lex lata. UN بيد أن الحال ليس كذلك فيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية التي يخضع التقديم المشترك لها للقانون القائم.
    However, nationality is an absolute right in accordance to the existing law. UN ومع ذلك، تمثل الجنسية حقا مطلقا وفقا للقانون القائم.
    The draft articles do not thus appear to represent a codification of the existing law and their transformation into legally binding norms could be done only through an international treaty with an important level of involvement of international organizations. UN ومن ثم، فإن مشاريع المواد لا يبدو أنها تمثل تدوينا للقانون القائم ولا يمكن أن تتحول إلى قواعد ملزمة قانونا إلا بمعاهدة دولية تقتضي أن تشارك المنظمات الدولية في وضعها بقدر مهم.
    Moreover, in the Anglo-Iranian Oil Co. case, the Court had laid down the rule that the act must be interpreted in such a way that it produced effects that were in conformity with existing law and not in contradiction to it. UN وعلاوة على ذلك، وضعت المحكمة، في إطار قضية شركة النفط الانكليزية الإيرانية، القاعدة القاضية بوجوب تفسير الفعل من حيث إحداثه لآثار مطابقة للقانون القائم وغير متعارضة معه.
    Another rule stipulated by the Court, in the Anglo-Iranian Oil case, is that the act must be interpreted in such a way that it produces effects which are in conformity with, and not contrary to, existing law. UN وثمة قاعدة أخرى نصت عليها المحكمة في قضية شركة النفط الانكليزية الإيرانية، وهي أنه يجب تفسير الفعل من حيث إحداثه لآثار مطابقة للقانون القائم وغير متعارضة معه.
    Moreover in the Anglo-Iranian Oil Co. case, the Court had laid down the rule that the act must be interpreted in such a way that it produced effects that were in conformity with existing law and not in contradiction to it. UN وفي قضية النفط الأنجلوإيراني، وضعت المحكمة قاعدة أخرى هي قاعدة تفسير العمل بما يجعله منتجا لآثاره المطابقة للقانون القائم وغير المتعارضة معه.
    The Commission also recalled that, if international legal rules were to be drawn up by consensus, the building of such consensus would typically require an analysis and precise statement of existing law and commercial practice. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أنه إذا أُريد وضع قواعد قانونية دولية بتوافق الآراء، فإن بناء هذا التوافق سيتطلّب بطبيعة الحال تحليلا وبيانا دقيقا للقانون القائم والممارسة التجارية المتبعة.
    78. From 17 July 2002, when the Preventive Working Committee against Trafficking was formed, to 13 September 2005, when the Anti-Trafficking in Persons Law was enacted, 1,364 persons were prosecuted in accordance with the existing law in 677 cases of human trafficking. UN 78 - وفي الفترة من 17 تموز/يوليه 2002 عندما تشكلت اللجنة العاملة الوقائية لمكافحة الاتجار، حتى 13 أيلول/سبتمبر 2005، عندما صدر قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص، جرت محاكمة 1364 شخصاً وفقاً للقانون القائم في 677 قضية اتجار بالبشر.
    He characterized the present exercise as a “distillation of existing law”. UN ووصف المناقشة الجارية بأنها " عملية تقطير للقانون القائم " .
    The paper is a study of existing law as it applies to explosive remnants of war (ERW) and concentrates on identifying issues that need to be considered. It does not suggest any specific proposals for change, but draws the following conclusions as suggestions for a possible focus for discussion;- UN وتشكل الورقة دراسة للقانون القائم من حيث انطباقه على المتفجرات من مخلفات الحرب، وهي تركز على تحديد القضايا التي يتعين النظر فيها، ولا تطرح أية مقترحات محددة للتغيير، لكنها تستخلص الاستنتاجات التالية كمقترحات لتحديد محاور تركيز ممكنة للمناقشة:
    The report points out the Government's decision to call young men from around the country into military service in accordance with existing law - as if this were an illegal act. UN إذ يشير التقرير إلى قرار الحكومة دعوة الشبان من جميع أنحاء البلاد للالتحاق بالخدمة العسكرية وفقا للقانون القائم - كما لو كان ذلك عملا غير شرعي.
    Thus, according to articles 3 and 4 of the Act, which define the principles, purposes and activities of public associations, including trade unions, the only requirements to be met by citizens forming an association are that they should do so of their own free will and in accordance with the existing law. UN وعليه، تقضي المادتان ٣ و٤ من هذا القانون، اللتان تحددان مبادئ وأغراض وأنشطة الجمعيات العامة، بما في ذلك نقابات العمال، بأن الشروط الوحيدة المطلوب استيفاؤها من المواطنين القائمين بتشكيل جمعية هي أن يقوموا بذلك بإرادتهم الحرة ووفقاً للقانون القائم.
    It may be assumed, from the very fact that they are multilateral, that the subjects with which they deal are of international concern, i.e., matters which are not only susceptible of international regulation but regarding which it is desirable to reform or amend existing law. UN فكون هذه المعاهدات متعددة اﻷطراف في حد ذاته يسمح بالقول بأن المواضيع التي تعالجها تخص المجتمع الدولي أي أنها لا تقبل التنظيم على المستوى الدولي فحسب ولكنها تستوجب إصلاحا أو تعديلا للقانون القائم أيضا.
    The conferences and workshops were dedicated to issues such as the prevention of genocide in Africa; the comprehensiveness of existing law regarding the prevention of genocide; links between the responsibility to protect and the prevention of genocide; and indicators for predicting genocide. UN وخصصت المؤتمرات وحلقات العمل لتناول قضايا مثل منع الإبادة الجماعية في أفريقيا؛ والطابع الشمولي للقانون القائم المتعلق بمنع الإبادة الجماعية؛ والصلات القائمة بين مسؤولية الحماية ومنع الإبادة الجماعية؛ ومؤشرات التنبؤ بالإبادة الجماعية.
    The Committee is concerned that the fact that perpetrators are exempt from a criminal sentence if they participate in the programme may weaken the deterrent effects of the existing law which criminalizes solicitation of prostitutes, particularly of child victims of prostitution. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن إعفاء مرتكبي هذه الأعمال من العقوبة الجنائية في حالة مشاركتهم في البرنامج، قد يضعف من المفعول الرادع للقانون القائم الذي يجرم مراودة البغايا وبوجه خاص الأطفال ضحايا البغاء.
    It should, however, make clear in its reports on the topic which elements it considered to be statements of lex lata and of lex ferenda, respectively. UN إلا أنها ينبغي أن توضح في تقاريرها المتعلقة بالموضوع العناصر التي تعتبرها تقريراً للقانون القائم وللقانون المنشود، على التوالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus