"للقضايا المعقدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • complex issues
        
    • for complex cases
        
    What's more, he showed great skill and understanding of the complex issues. UN وفضلاً عن ذلك، فقد أظهر مهارة كبيرة وتفهماً فائقاً للقضايا المعقدة.
    It was important to have a realistic assessment of the many complex issues which remained to be resolved and the time needed to resolve them. UN ومن المهم التوصل الى تقييم واقعي للقضايا المعقدة الكثيرة التي تبقى بلا حل فضلا عن الوقت اللازم لحلها.
    The "Fly" episode was a daring deconstruction of the show's form, boiling complex issues down to a single primal drive. Open Subtitles هذه الحلقة كانت تحدياً للتحليل النقدي بالنسبة لقالب المسلسل واختصاراً للقضايا المعقدة
    Our deeds have to be governed by firm commitments to and perseverance in finding sustainable, pragmatic and equitable solutions to the complex issues that threaten our very existence. UN فيجب أن تحكم أفعالنا التزامات راسخة بإيجاد حلول مستدامة وعملية وعادلة للقضايا المعقدة التي تهدد بالخطر وجودنا ذاته، ومثابرة على إيجاد تلك الحلول.
    We hope that this conference will provide a deeper understanding of the complex issues underlying the concept of self-determination, which has played such an outstanding role in the history of our Organization. UN ونأمل أن يوفر هذا المؤتمر فهما أعمق للقضايا المعقدة التي يقوم عليها مفهوم تقرير المصير، الذي لعب دورا بارزا في تاريخ منظمتنا.
    The media are important in creating and maintaining images of the poor and the causes of their condition, and they should be encouraged to provide balanced and thoughtful analyses of the complex issues surrounding poverty. UN ووسائط اﻹعلام أهمية في خلق وإبقاء صور الفقراء وأسباب حالتهم، وينبغي تشجيعها على تقديم تحليل متوازن مدروس للقضايا المعقدة المحيطة بالفقر.
    3. The delegation of Peru accepted the Special Rapporteur's assessment of the complex issues underlying the violence that had occurred in Bagua. UN 3 - وقال إن وفد بيرو يقبل تقييم المقرر الخاص للقضايا المعقدة التي تكمن وراء حوادث العنف التي وقعت في باغوا.
    They did so without reducing our recommendations to the lowest common denominator -- an accomplishment that required deep understanding of the complex issues we are facing and of the concerns and needs of all 192 Member States. UN وقد قاما بذلك بدون النزول بتوصياتنا إلى القاسم المشترك الأدنى، وهو إنجاز تطلب فهما عميقا للقضايا المعقدة التي نواجهها ولشواغل واحتياجات جميع الدول الأعضاء الـ 192.
    8. In establishing a framework for renewed efforts, a more sophisticated understanding is required of the complex issues that underpin the lack of respect for humanitarian norms and principles. UN 8 - وعند وضع إطار لبذل جهود متجددة، يجب أن يكون هناك تفهم أكثر دقة للقضايا المعقدة التي ينشأ عنها عدم احترام المعايير والمبادئ الإنسانية.
    He will request a response to this framework in future questionnaires to Governments and civil society and welcomes suggestions for the improvement of both the conceptual and the practical understandings of the complex issues related to housing and discrimination, as well as the submission of relevant information and experiences. UN وسوف يلتمس رداً على هذا الإطار في الاستبيانات الموجهة من الآن فصاعداً إلى الحكومات والمجتمع المدني. ويرحّب المقرر الخاص بأية اقتراحات تتعلق بتحسين كل من الفهم النظري والعملي للقضايا المعقدة المتصلة بالإسكان والتمييز، وكذلك بتقديم أي معلومات أو تجارب ذات صلة بالموضوع.
    Let me also pay tribute to your predecessor, Ambassador Hisami Kurokochi, whose deft handling of the complex issues before this body was further highlighted by the fact that she took up the presidential incumbency only days after assuming her new responsibilities in Geneva as the representative of Japan to the Conference. UN واسمحوا لي أيضا بالاعراب عن التقدير لسلفكم، السفيرة هيسامي كيوروكوشي، التي كانت معالجتها البارعة للقضايا المعقدة المطروحة أمام هذا المؤتمر، معزﱠزة بأنها تولﱠت منصب الرئاسة بعد بضعة أيام من توليها مسؤولياتها في جنيف كممثلة لليابان في هذا المؤتمر.
    This constitutes a major challenge in the training of a new generation of scientists, engineers and other experts, who need to have appropriate interdisciplinary insights and knowledge if they are to tackle complex issues and pave the way for scientifically sound policy decisions. UN وهذا ما يشكل تحديا رئيسيا في تدريب جيل جديد من العلماء والمهندسين وغيرهم من الخبراء الذين تلزمهم الاحاطة والمعرفة المتعددتي الاختصاصات الملائمتين لكي يتصدوا للقضايا المعقدة ويمهدوا السبيل لاتخاذ السليم علميا من قرارات السياسة العامة.
    36. In gauging the impact of the course on their professional development, all responding participants confirmed the improved understanding of the complex issues on the international economic agenda and their interdependence. UN 36- وعند تقدير أثر هذه الدورة على تطويرهم المهني، أكد جميع المشاركين الذين ردوا على الاستبيان على زيادة فهمهم للقضايا المعقدة المتعلقة بجدول الأعمال الاقتصادية الدولية وترابطها.
    (b) Collaboration. Institutionally, there is a need to take an intersectoral approach to addressing the complex issues of land resources. UN )ب( التعاون - ثمة حاجة على المستوى المؤسسي لاتباع نهج مشترك بين القطاعات مــن أجــل التصدي للقضايا المعقدة المتعلقة بالموارد اﻷرضية.
    26. Scientific illiteracy remains a major impediment (even in many industrialized countries) to bringing about a fuller appreciation of the complex issues of environment and development. UN ٢٦ - إن اﻷمية العلمية ما زالت عقبة كأداء )حتى في كثير من البلدان الصناعية( مما يعوق التوصل إلى فهم أشمل للقضايا المعقدة للبيئة والتنمية.
    19. In line with its programme " Routes of dialogue " , the organization has in recent years brought together, on a regular basis, eminent religious figures from the monotheistic faiths and from different spiritual and humanistic traditions, in thematic meetings, in order to analyse a shared understanding of complex issues relating to interfaith dialogue. UN 19 - وتماشيا مع برنامج طرق الحوار، درجت المنظمة في السنوات الأخيرة على عقد اجتماعات مواضيعية، تضم شخصيات دينية بارزة من معتنقي الديانات التوحيدية ومن متبعي تقاليد روحية وإنسانية شتى لتحليل الفهم المشترك للقضايا المعقدة المتصلة بالحوار بين الأديان.
    12. The SPT also welcomes the willingness of the NPM to voice criticism and encourages it to actively look for solutions to complex issues such as preventive detention, detention pending deportation or application of solitary confinement. UN 12- وترحب اللجنة الفرعية أيضاً باستعداد اللجنة الوقائية الوطنية لتوجيه الانتقادات وتشجعها على السعي بنشاط لإيجاد حلول للقضايا المعقدة من قبيل الاحتجاز الوقائي والاحتجاز بانتظار الترحيل أو اللجوء إلى الحبس الانفرادي.
    When these meet regularly to discuss ways for the removal of bottlenecks, it has been discovered that when the members of these committees grasp the problems of the other members, solutions can often be found at the local level as they are able to bring about a better understanding of the complex issues of the MT environment and can recommend for consideration operational and policy measures to the Government and other parties concerned. UN وعند اجتماع هؤلاء بانتظام لمناقشة سبل إزالة الاختناقات، اكتشف أنه حين يتفهم أعضاء هذه اللجان مشاكل اﻷعضاء اﻵخرين، كثيرا ما يمكن العثور على حلول على المستوى المحلي، إذ يتمكنون من التوصل إلى فهم أفضل للقضايا المعقدة لبيئة النقل المتعدد الوسائط، ويمكنهم توصية الحكومة واﻷطراف اﻷخرى المعنية باتخاذ إجراءات في مجالات التشغيل والسياسة العامة للنظر فيها.
    (d) Sustained collaboration will be required to address complex issues and scarce resources at the national, international and local levels, where ICT can be an enabler for more transparent and effective governance and facilitate the implementation of policy goals; UN (د) سيلزم التعاون بصورة مستمرة للتصدي للقضايا المعقدة وشحة الموارد على كل من الصعيد الوطني والدولي والمحلي، حيث يمكن أن تشكل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عنصر تمكين لانتهاج الحوكمة الشفافة والفعالة ولتيسير تنفيذ أهداف السياسات؛
    Given the complexity and diversity of issues relating to people of African descent, and given the fact that few NGOs and community-based organizations of people of African descent were able to attend its first and second sessions, the Working Group believes that proper consideration and understanding of the complex issues concerning racial discrimination faced by people of African descent will require further sessions. UN 11- ونظراً لتعقّد القضايا المتصلة بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي وتنوعها، ولأن عدداً قليلاً من المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي كان بإمكانه حضور دورتي الفريق العامل الأولى والثانية، فإنه يعتقد أن النظر والفهم السليمين للقضايا المعقدة المتصلة بالتمييز العنصري الذي يواجهه السكان المنحدرون من أصل أفريقي يقتضيان عقد مزيد من الدورات.
    Model legislation must take into account different legal systems on the recipient side and on the requesting side - a diversity that is not sufficiently captured by the polarity of civil law and common law but depends on the inherent solutions of a legal system for complex cases. UN ويجب أن يأخذ التشريع النموذجي بعين الاعتبار مختلف النظم القانونية سواء من جانب المتلقي أو من جانب الطالب - وهذا تنوع لا تمثله قطبية القانون المدني والقانون العام تمثيلا كافيا غير أنه يتوقف على الحلول المتأصلة في نظام قانوني للقضايا المعقدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus