"للقواعد التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the rules
        
    • rules that
        
    • the norms
        
    • rules which
        
    • of rules
        
    • the regulations
        
    • norms that
        
    • of norms
        
    • rules to
        
    • with regulations
        
    Such reform must also address how States implement and enforce the rules that they adopt as members of such organizations. UN وهذا الإصلاح يجب أن يعالج أيضا كيفية تنفيذ الدول وإنفاذها للقواعد التي تعتمدها بوصفها أعضاء في تلك المنظمات.
    It was recommended that UNEP put in place control mechanisms to ensure compliance with the rules governing these expenditures. UN وأوصي بأن يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بإرساء آليات رقابية لكفالة الامتثال للقواعد التي تحكم هذه النفقات.
    the rules formulated would have the force of law. UN وسوف تكون للقواعد التي تتم صياغتها قوة القانون.
    The Gender Equality Commissioner has the duty to monitor the compliance with the norms established in the Act. UN وعلى مفوض شؤون المساواة بين الجنسين واجب رصد الامتثال للقواعد التي يرسيها قانون المساواة بين الجنسين.
    Under the authority and direction of the pre-trial judge, the senior legal officers now oversee the practical implementation of and compliance with the rules governing pre-trial management. UN ويشرف هؤلاء الموظفون حاليا على التنفيذ الفعلي للقواعد التي تحكم إدارة المراحل التمهيدية للمحاكمات والامتثال لتلك القواعد، ويخضعون في ذلك لسلطة القاضي التمهيدي وإمرته.
    Without a common definition of the rules to be applied, it could give rise to bitterness and revolt. UN وبدون وضع تحديد مشترك للقواعد التي ينبغي تطبيقها فقد تبعث العولمة على الشعور بالمرارة والثورة.
    It is of crucial importance that this process of change take place in a peaceful way and under the rules which the international community has agreed upon. UN ومما له أهمية حاسمة أن تحدث عمليات التغير هذه على نحو سلمي ووفقا للقواعد التي اتفــق عليهــا المجتمع الدولي.
    The elaboration of a convention on the matter would allow for greater harmonization of the rules applied by States in the conduct of their international relations. UN وأشار إلى أن وضع اتفاقية بشأن هذا اﻷمر يسمح بمواءمة أكبر للقواعد التي تطبقها الدول في إدارة علاقاتها الدولية.
    the rules governing the control of air pollution by industrial plants are also enumerated in this by-law. UN ويرد في هذا القانون المحلي سرد للقواعد التي تنظم مراقبة تلوث الهواء الذي تحدثه الوحدات الصناعية.
    Trade unions now operate in accordance with the rules they themselves adopt and are not subject to registration with State organs. UN وتعمل نقابات العمال في الوقت الحالي وفقا للقواعد التي تعتمدها بنفسها ولا تخضع لشرط التسجيل لدى أجهزة الدولة.
    It constitutes a situation that does not comply with the rules that govern relations between States. UN فهو يشكل حالة من عدم الامتثال للقواعد التي تنظم العلاقات بين الدول.
    Thus, immigration detainees were subject to the rules applicable to remand and sentenced prisoners. UN والمهاجرون المحتجزون يخضعون، بالتالي، للقواعد التي تسري على السجناء المحتجزين مؤقتاً وعلى السجناء المحكوم عليهم.
    It should also be subject to the rules that regulate passage through the airspace of a State. UN وينبغي أن يكون خاضعا أيضا للقواعد التي تنظّم المرور عبر الفضاء الجوي للدولة.
    He wondered whether its use was an exception to the rules adopted by the General Assembly. UN وتساءل عما إذا كان استخدام هذا النظام استثناء للقواعد التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    They also set the rules for the reporting of information by industrialized countries and for its review. UN وكذلك تحدد المبادئ التوجيهية للقواعد التي ستتبعها الدول الصناعية في الإبلاغ عن المعلومات، وكيفية استعراض تلك المعلومات.
    This would increase the commitment of less powerful players to abide by rules that contribute to world and regional stability. UN ومن شأن ذلك أن يجتذب أطرافا أقل قوة إلى الامتثال للقواعد التي تساهم في الاستقرار العالمي والإقليمي.
    Of particular note is the country’s incorporation of the norms reinforcing the prohibition of torture into its primary and secondary school curricula. UN وتجدر اﻹشارة إلى إدماج البلد للقواعد التي تعزز حظر التعذيب في المناهج الدارسية لمدارسها الابتدائية والثانوية.
    The United Nations was over-administered as a result of rules created by the Secretariat or imposed by the Member States. UN وتعاني اﻷمم المتحدة من إفراط في اﻹدارة نتيجة للقواعد التي وضعتها اﻷمانة العامة أو فرضتها الدول اﻷعضاء.
    :: Do the regulations issued by the Saudi Arabian Monetary Agency (SAMA) have the force of law? UN :: هل للقواعد التي تضعها مؤسسة النقد العربي السعودي قوة القانون؟
    The United States Government is thereby manifesting very clearly its disregard for the norms that govern international law and coexistence. UN وتظهر حكومة الولايات المتحدة، باقترافها هذا العمل، مدى ازدرائها البالغ للقواعد التي تنظم القانون والتعايش الدوليين.
    Essentially, what is at stake is the humanitarian effectiveness of norms which will have to be adopted on cluster munitions, to the extent that the Convention on Certain Conventional Weapons makes it possible to bring together all States that produce, export and use such munitions. UN وما يجري الرهان عليه، أساسا، هو الفعالية الإنسانية للقواعد التي يتعين أن تعتمد بشأن الذخائر العنقودية، بالقدر الذي تمكن به اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة من التقريب بين جميع الدول التي تنتج تلك الذخائر وتصدرها وتستخدمها.
    Although article 240 of UNCLOS as a general principle requires marine scientific research to be conducted in compliance with regulations for the protection and preservation of the marine environment, no specific legally binding regulations have been adopted for the protection of biodiversity on the seabed from marine scientific research. UN ومع أن المادة 240 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تقضي، كمبدأ عام، بأن تجري البحوث العلمية البحرية وفقا للقواعد التي تكفل حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus