"للقوانين التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the laws
        
    • laws that
        
    • of laws
        
    • of legislation
        
    • laws which
        
    • laws on the
        
    She hoped that the next report would describe the laws enacted by Maldives to resolve that problem. UN وأعربت عن الأمل في أن يرد في التقرير المقبل وصفا للقوانين التي أنفذتها ملديف لحل هذه المشكلة.
    the laws affording persons and groups protection from discriminatory measures of any kind were strictly enforced. UN وتكفل السلطات الاحترام للقوانين التي تحمي الأشخاص والجماعات من أي عمل تمييزي.
    :: To ensure the full enforcement of laws that prohibit violence against girls and women. UN :: ضمان الإنفاذ الكامل للقوانين التي تحظر العنف ضد الفتيات والنساء.
    Universities and other educational institutions are subject to the laws that prohibit discrimination against women on the basis of gender. UN الجامعات والمؤسسات التعليمية الأخرى خاضعة للقوانين التي تمنع التمييز ضد المرأة على أساس نوع الجنس.
    Article 161 of the Constitution places the responsibility for supervising the proper implementation of the laws by the courts on the Supreme Court. UN وتفرض المادة 161 من الدستور على المحكمة العليا مسؤولية الإشراف على التنفيذ السليم للقوانين التي تصدرها المحاكم.
    Today, Albania boasts an independent judiciary and a constitutional court which supervises the constitutional character of the laws passed by Parliament. UN واليوم، تتمتع ألبانيا بقضاء مستقل ومحكمة دستورية تشرف على الطابع الدستوري للقوانين التي يصدرها البرلمان.
    In Lesotho and Mauritius, the laws require the use of firearms by private security service providers to be in accordance with the laws governing the use of firearms by the populations at large. UN وفي ليسوتو وموريشيوس، تقتضي القوانين أن يكون استخدام مقدمي الخدمات الأمنية الخاصة للأسلحة النارية وفقاً للقوانين التي تحكم استخدام السكان بوجه عام للأسلحة النارية.
    The Special Rapporteur highlights that these vague but encompassing restrictions are similar in nature to the laws that have been used to convict prisoners of conscience for many years. UN ويشدد المقرر الخاص على أن هذه القيود المبهمة، ذات الطابع الشمولي، مماثلة في طبيعتها للقوانين التي ظلت تُستخدَم لسنوات عديدة لإدانة سجناء الرأي.
    154. The Institute for Monitoring Current Legislation is a research arm of the Office of the President that monitors legislation and carries out technical review of the laws enacted in order to further the Head of State's legislative initiatives. UN كما يقوم المعهد بالتقييم القانوني للقوانين التي يجري سنها وهو يساعد على تنفيذ مبادرات رئيس الدولة فيما يتعلق بتشريع القوانين.
    None of the existing mechanisms has a specific mandate to address laws that discriminate against women. UN فليس لدى أي من الآليات القائمة ولاية خاصة للتصدي للقوانين التي تميز ضد المرأة.
    - Monitoring the strict application of laws that protect women; UN - العمل على التطبيق الدقيق للقوانين التي تحمي المرأة؛
    Equality before the law was subjected to laws that could be said to be reasonably required in the interests of defence, public safety, public order, or the national economy. UN كما أن المساواة أمام القانون كانت خاضعة للقوانين التي كان يمكن أن يقال أنها مطلوبة بصورة معقولة لصالح الدفاع والأمن العام والنظام العام أو الاقتصاد القومي.
    The United States commended Samoa for reconsidering laws that restricted the human rights of individuals based on their sexual orientation; for attempting to address prison overcrowding; and for continuing to combat domestic violence. UN وأشادت الولايات المتحدة بمراجعة ساموا للقوانين التي تقيد حقوق الإنسان للأفراد على أساس ميولهم الجنسية؛ وبسعيها إلى معالجة مشكلة اكتظاظ السجون؛ واستمرارها في مكافحة العنف المنزلي.
    Such punishment is disproportionately applied to women, largely as a result of laws that criminalize adultery and sexual relations outside marriage. UN وهذه العقوبة تطبق بشكل غير متناسب على النساء، وذلك، إلى حد بعيد، نتيجة للقوانين التي تجرم الزنا والعلاقات الجنسية خارج نطاق الزواج.
    2. Effective implementation of laws guaranteeing the protection of children UN 2 - التطبيق الفعلي للقوانين التي تضمن حماية الأطفال
    In the context of the protection of persons in the event of disasters, human dignity is situated as a guiding principle both for any action to be taken in the context of the provision of relief, and in the ongoing evolution of laws addressing disaster response. UN وفي سياق حماية الأشخاص في حالات الكوارث، تشكّل الكرامة الإنسانية مبدأً توجيهياً لأي إجراء يتخذ في سياق تقديم الإغاثة، وفي التطور المستمر للقوانين التي تعالج مواجهة الكوارث.
    Violations through acts of commission include the formal repeal or unjustifiable suspension of legislation protecting the moral and material interests resulting from one's scientific, literary and artistic productions. UN ويشمل الانتهاكات التي تتم عن طريق الأفعال الإلغاء الرسمي أو التعليق غير المبرر للقوانين التي تحمي المصالح المعنوية والمادية المترتبة على الإنتاج العلمي والأدبي والفني.
    Moreover, it has resolutely challenged those laws which have denied men and women the dignity to which they are entitled because of who they are. UN وعلاوة على ذلك، شكل الإعلان تحديا قويا للقوانين التي حرمت الرجال والنساء من الكرامة التي يستحقونها بسبب هويتهم.
    Furthermore, the Committee calls on the State party to strictly enforce the relevant laws on the liability of the media when reporting or publishing racist statements. UN وعلاوة على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التنفيذ الصارم للقوانين التي تحمّل وسائط الإعلام المسؤولية عند بث أو نشر تصريحات عنصرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus