"للقوانين السارية" - Traduction Arabe en Anglais

    • applicable law
        
    • existing laws
        
    • applicable laws
        
    • laws in force
        
    • law in force
        
    • the laws
        
    • existing legislation
        
    • existing law
        
    56. Signatory Companies will acquire and maintain authorizations for the possession and use of any weapons and ammunition required by applicable law. UN 56 -تستصدر الشركات الموقّعة وتجدّد، حسب الاقتضاء، رُخص حيازة واستعمال جميع الأسلحة والذخائر الخاضعة للقوانين السارية.
    From the beginning of the reconstruction process, UNMIK has reiterated the right of all individuals to return to their properties while adhering to the applicable law on construction. UN وأكدت بعثة الأمم المتحدة، منذ بداية عملية إعادة البناء، على حق جميع الأفراد في العودة إلى ممتلكاتهم مع الامتثال للقوانين السارية المتعلقة بالبناء.
    When a trade dispute arises, it is settled as urgently as possible in accordance with the existing laws. UN وعندما تنشأ منازعات تجارية فإنها تسوَّي بأقصى ما يمكن من السرعة وفقا للقوانين السارية.
    His passport was confiscated in accordance with the applicable laws of the State and the matter is currently before the competent judicial body. UN وقد صودر جواز سفره وفقاً للقوانين السارية للدولة وأن المسألة معروضة حالياً على الهيئة القضائية المختصة.
    These violations were prosecuted in accordance with the laws in force. UN وجرت الملاحقة القضائية لهذه الانتهاكات وفقا للقوانين السارية.
    For the most part, however, the legal protection of the human rights of Pitcairn islanders does not depend on specific legislation such as the two orders in council mentioned above: it is assured through the enforcement by the local courts of the basic principles of the law in force on the island, which follow the same basic principles as the laws of England. UN بيد أن توفير الحماية القانونية لحقوق اﻹنسان ﻷهالي بيتكيرين لا يستند، في معظم الحالات، إلى تشريع بعينه، مثل اﻷمرين المجلسيين المذكورين أعلاه: ذلك أن هذه الحماية تكفل بقيام المحاكم المحلية بإنفاذ المبادئ اﻷساسية للقوانين السارية في الجزيرة، والتي تتبع المبادئ اﻷساسية نفسها التي تتبعها قوانين انكلترا.
    In their adjudication, judges must be independent and strictly comply with the laws. UN ويصدر القضاة ما يقررونه من أحكام بشكل مستقل ويمتثلون في ذلك للقوانين السارية.
    If a child or adolescent is deprived of personal liberty, this being understood as the placement of the child or adolescent in a place from which he or she is not able leave of his or her own volition, such deprivation must be carried out in accordance with the existing legislation. " UN وفي حالة حرمان طفل أو مراهق من حريته الشخصية، أي وضعه في مكان لا يستطيع أن يغادره بمحض إرادته، يجب أن يتم ذلك وفقاً للقوانين السارية. "
    60. Signatory Companies will, and will require that their Personnel to, acquire and maintain all authorizations for the possession and use of any materiel of war, e.g., hazardous materials and munitions, as required by applicable law. UN 60 - تستصدر الشركات الموقّعة وتجدّد، حسب الاقتضاء، رُخص حيازة واستعمال جميع المواد الحربية مثل المواد الخطرة والذخائر، وفقا للقوانين السارية وتشترط على موظفيها القيام بذلك.
    It had further recommended that a mechanism should be created for interaction with the Ombudsman of the Kyrgyz Republic with a view to the conduct of gender analysis of existing laws. UN وأوصي أيضا بإنشاء آلية للتعامل مع أمين المظالم في جمهورية قيرغيزستان، لإجراء تحليل جنساني للقوانين السارية.
    There is scant evidence that the Government is complying with existing laws or that it has internalized the values reflected therein. UN فليس هناك دليل كاف على امتثال الحكومة للقوانين السارية أو على تبنيها للقيم التي تعبر عنها هذه القوانين.
    Such a permit is to be issued by the Commissioner of Police further to the latter's satisfaction that the requirements under existing laws are respected. UN ومفوض الشرطة هو المخول بمنح الترخيص إذا ثبت لديه الوفاء بالشروط المطلوبة وفقا للقوانين السارية المفعول.
    The applicable laws that concern prostitution do not have a prohibiting character but rather regulate the conditions for practising it. UN وليست للقوانين السارية المتعلقة بالبغاء طبيعة حظرية، بل هي تنظم شروط ممارسته.
    8. Investigative activities of an investigative office should not be inconsistent with the rules and regulations of the organization and should give due consideration to the applicable laws of the State where such activities occur. UN 8 - لا ينبغي أن تتنافى أنشطة التحقيق التي يقوم بها مكتب التحقيق مع قواعد المنظمة وأنظمتها، وينبغي أن تولي الاعتبار الواجب للقوانين السارية في الدولة التي تجرى فيها تلك الأنشطة.
    [Be authorized by the designated national authority for Article 6 projects of the host Party to operate therein.][Comply with applicable laws of the Parties hosting Article 6 projects which it validates, verifies and/or certifies]; UN (ج) [يكون مرخصاً من السلطة الوطنية المعينة مشاريـع المادة 6 للعمل فـي الطرف المضيف.] [يمتثل للقوانين السارية للأطراف المضيفة لمشاريع المادة 6 التي يتولى المصادقة عليها أو التحقق منها و/أو إجازتها]؛
    These violations were prosecuted in accordance with the laws in force. UN وجرت الملاحقة القضائية لهذه الانتهاكات وفقا للقوانين السارية.
    The Army acts in accordance with the laws in force, and always cooperates. UN والجيش يتصرف وفقاً للقوانين السارية ويبدي التعاون على الدوام.
    Through the Ministry for the Family, Women and Social Affairs, the State will continue its efforts to ensure compliance with the laws in force. Conclusion UN وتعتزم الدولة، من خلال وزارة الأسرة والمرأة والطفل، مواصلة جهودها الرامية إلى امتثال السكان للقوانين السارية المفعول.
    For the most part, however, the legal protection of the human rights of Pitcairn islanders does not depend on specific legislation such as the two orders in council mentioned above: it is assured through the enforcement by the local courts of the basic principles of the law in force on the Island, which follow the same basic principles as the laws of England. UN بيد أن توفير الحماية القانونية لحقوق اﻹنسان ﻷهالي بيتكيرين لا يستند، في معظم الحالات، إلى تشريع بعينه، مثل اﻷمرين المجلسيين المذكورين أعلاه: ذلك أن هذه الحماية تكفل بقيام المحاكم المحلية بإنفاذ المبادئ اﻷساسية للقوانين السارية في الجزيرة، والتي تتبع المبادئ اﻷساسية نفسها التي تتبعها قوانين انكلترا.
    In addition to the codes, bulletins and directives noted in this section, peacekeepers are subject to the laws of their own country. UN وبالإضافة إلى المدونات والنشرات والتوجيهات المبينة في هذا القسم، فإن حفظة السلام يخضعون للقوانين السارية في بلدانهم.
    SRI has recommended that major public awareness campaigns should be undertaken among the communities concerned and in rural areas in particular, and has requested the judicial authorities to take whatever steps necessary to punish the perpetrators of that practice, in accordance with existing legislation. UN كما أوصت المبادرة بشن حملات كبرى للتوعية في الأوساط المجتمعية والريفية بشكل خاص وطلبت من السلطات القضائية اتخاذ جميع التدابير لمعاقبة مرتكبي هذه الممارسة، وفقاً للقوانين السارية(58).
    Some of the detainees have allegedly been waiting for their trial for many years, in violation of existing law. UN وذكر كذلك أن بعض السجناء ظلوا في انتظار محاكماتهم لسنوات طويلة، في مخالفة للقوانين السارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus