"للقوانين الوطنية" - Traduction Arabe en Anglais

    • national laws
        
    • national law
        
    • national legislation
        
    • domestic law
        
    • domestic laws
        
    :: To further promote legislative harmonization of national laws with international human rights standards, inter alia, by implementing the accepted recommendations made during the universal periodic review in a timely manner. UN :: مواصلة تعزيز المواءمة التشريعية للقوانين الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان بواسطة أمور من جملتها تنفيذ التوصيات المقبولة التي قُدمت أثناء الاستعراض الدوري الشامل، في الوقت المناسب.
    Mozambique was strengthening its licence conditions to ensure compliance with national laws. UN وتعمل موزامبيق على تعزيز شروط الترخيص التي تأخذ بها لكفالة الامتثال للقوانين الوطنية.
    It operates by conducting studies of existing national laws and proposes measures to achieve harmonisation of these laws on an international basis. UN وتعمل من خلال إجراء دراسات للقوانين الوطنية القائمة، وتقترح تدابير لتحقيق مواءمة هذه القوانين على الصعيد الدولي.
    Secondly, it requires shipowners, broadly defined as any entity that exercises the responsibilities of shipowners, to elaborate their approach to ensuring ongoing compliance with national law implementing the Convention standards on a ship-specific basis. UN ثانيا، يتطلب من مالكي السفن، الذين يعرَّفون عموما بأنهم أي كيان يمارس مسؤوليات مالكي السفن، وضع نهجهم لكفالة الامتثال المتواصل للقوانين الوطنية المنفذة لمعايير الاتفاقية على أساس خصوصيات كل سفينة.
    The model law reflected a realistic compromise between the positions of States with different legal systems and would pave the way for the harmonized modernization of national legislation in the area of cross-border insolvency. UN وأضاف أن القانون النموذجي، الذي يمثل نتيجة لحل تراض واقعي بين دول منتمية إلى نظم قانونية مختلفة، من شأنه أن يشجع التحديث المتناسق للقوانين الوطنية في مجال اﻹعسار عبر الحدود.
    UNAIDS supports the production of low-cost generic drugs of assured quality, provided that this is done in accordance with national laws and international agreements. UN ويدعم إنتاج أدوية نوعية مضمونة الجودة ومنخفضة التكلفة، على أن يتم ذلك وفقا للقوانين الوطنية والاتفاقات الدولية.
    The application of articles 7, 22 and 29 of the Convention on the Rights of the Child shall be subject to the national laws, regulations and prevailing practices in Thailand. TUNISIA UN سيخضع تطبيق المواد ٧ و٢٢ و٩٢ من اتفاقية حقوق الطفل للقوانين الوطنية والنظم والممارسات السائدة في تايلند.
    The Model Law was intended only to complement national laws in order to facilitate EDI. UN ولا يقصد بالقانون النموذجي إلا أن يكون مكملا للقوانين الوطنية لتيسير التبادل الالكتروني للبيانات.
    4. Expeditious revision of national laws to address comprehensively the prosecution of torturers and reparation to victims of torture; UN 4- المراجعة العاجلة للقوانين الوطنية من أجل التصدي بصورة شاملة لمسألة محاكمة القائمين بالتعذيب وتعويض ضحايا التعذيب.
    His delegation had voted against the text out of respect for national laws, international obligations and the people of Jamaica. UN وقالت إن وفدها قد صوّت ضد النص انطلاقاً من احترامه للقوانين الوطنية والالتزامات الدولية ولشعب جامايكا.
    First, certain provisions address the conduct of the disaster relief operation generally and provide that it must always be in compliance with national laws. UN أولا، تتناول بعض الأحكام سير عملية الإغاثة في حالات الكوارث عموما وتنص على أن يمتثل سير العملية دائما للقوانين الوطنية.
    That solution was said to address the obligations of the arbitral tribunal while leaving the question of confidentiality to national laws. UN وقيل إن هذا الحل يعالج التزامات هيئة التحكيم بينما يترك مسألة السرية للقوانين الوطنية.
    Thus, through different mechanisms, it has conveyed to the international community its position against national laws with extraterritorial effects on third countries, in violation of international law. UN ولذا، أبلغت عبر آليات شتى، المجتمع الدولي بموقفها المناهض للقوانين الوطنية ذات الآثار التي تتجاوز الحدود الوطنية على بلدان ثالثة، في انتهاك للقانون الدولي.
    There are punishments for failing to obey the national laws on this front. UN وهنالك عقوبات تُفرض لعدم الامتثال للقوانين الوطنية في هذا الصدد.
    Supplying countries maintain control of their own data, including the identities of the persons to whom the DNA refers, in accordance with national laws. UN وتتولى البلدان المقدمة للبيانات تحكّمها ببياناتها الخاصة، من بينها المعلومات الشخصية المتعلقة بالأشخاص الذين يعود إليهم الحمض المذكور، وذلك وفقا للقوانين الوطنية.
    Regarding the right to communicate with non-governmental organizations, such organizations should be established in accordance with national laws. UN وفيما يتعلق بالحق في الاتصال مع المنظمات غير الحكومية، ينبغي أن تُنشأ هذه المنظمات وفقاً للقوانين الوطنية.
    It was widely felt that the matter was better left to national laws, despite the desirability of a uniform provision regarding that issue. UN ورئي عموما أن من الأفضل ترك هذه المسألة للقوانين الوطنية رغم استصواب وجود حكم موحّد بشأنها.
    This Convention does not exclude any criminal jurisdiction exercised in accordance with national law. UN ولا تستثني هذه الاتفاقية أي ولاية قضائية جنائية تمارس وفقا للقوانين الوطنية.
    Instead, the court held, the seller's claim was based on unjust enrichment principles and was governed by applicable national law. UN فارتأت المحكمة أن مطلب البائع هذا يقوم على مبادئ الإثراء بغير حق ويخضع للقوانين الوطنية المرعية الإجراء.
    The procedures set out in articles 27 and 28 are subordinate to national legislation. UN وتخضع الإجراءات الواردة في المادتين 27 و 28 للقوانين الوطنية.
    According to the national legislation in force, the remittance system in Moldova is regulated and supervised by the National Bank of Moldova. UN وفقا للقوانين الوطنية النافذة، يتولى تنظيم شؤون نظام التحويلات والإشراف عليه في مولدوفا المصرف الوطني لمولدوفا.
    The European Union agreed that the focus of the analysis should be on the legal effects at international level, rather than on a comparative analysis of domestic law. UN ويتفق الاتحاد الأوروبي على أن يركز التحليل على الآثار القانونية على الصعيد الدولي، بدلا من إجراء تحليل مقارن للقوانين الوطنية.
    This raises issues about the compliance obligations to domestic laws, which in some cases might conflict. UN وهذا يثير تساؤلات حول الالتزام بالامتثال للقوانين الوطنية التي قد تتعارض في بعض الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus