"للقوانين والإجراءات" - Traduction Arabe en Anglais

    • laws and procedures
        
    • law and procedures
        
    • law and procedure
        
    • rules and procedures
        
    Implementing those remedies requires a bold willingness to critically evaluate laws and procedures. UN والعلاج واضح، أمَّا تنفيذ العلاج فيتطلب استعداداً جريئاً لإجراء تقييم انتقادي للقوانين والإجراءات.
    It recommends that the State party consult widely with women's groups in its process of reform of laws and procedures relating to rape and sexual abuse. UN وتوصي بأن تجري الدولة الطرف مشاورات واسعة النطاق مع المجموعات النسائية في سياق عملية الإصلاح التي تضطلع بها للقوانين والإجراءات القضائية المتعلقة بالاغتصاب والاعتداء الجنسي.
    Reforms should follow the rule of law and be implemented according to national laws and procedures. UN وينبغي أيضاً أن تراعي هذه الإصلاحات سيادة القانون، وأن تُنفَّذ وفقاً للقوانين والإجراءات الوطنية.
    States Parties shall ensure that a child shall not be separated from his or her parents against their will, except when competent authorities subject to judicial review determine, in accordance with applicable law and procedures, that such separation is necessary for the best interests of the child. UN وتكفل الدول الأطراف عدم فصل أي طفل عن أبويه رغم أنفهما، إلا إذا قررت سلطات مختصة، تخضع لرقابة قضائية، وفقا للقوانين والإجراءات السارية، أن هذا الفصل ضروري لمصلحة الطفل العليا.
    Counsel refers to the Convention on the Rights of the Child, which states that a child shall not be separated from his or her parents unless it is determined in accordance with applicable law and procedures that such separation is necessary for the best interest of the child. UN ويشير المحامي إلى اتفاقية حقوق الطفل التي تنص على وجوب عدم فصل الطفل عن والديه ما لم يتقرر وفقاً للقوانين والإجراءات المعمول بها أن هذا الفصل ضروري لصون مصالح الطفل الفضلى.
    UNAMA has stressed the importance of basing decisions on release strictly on legal grounds, in accordance with Afghan law and procedure. UN وأكدت البعثة أهمية استناد قرارات الإفراج إلى أسس قانونية بحتة، وفقاً للقوانين والإجراءات الأفغانية.
    The Central Bank is authorized to revoke the licenses of such funds if they are found violating the relevant rules and procedures. UN ويخول المصرف المركزي سلطة إلغاء رخص هذه الصناديق إذا وجد أنها مخالفة للقوانين والإجراءات ذات الصلة.
    :: Establishing provisions that all international transfers of arms shall be authorized by a recognized State and carried out in accordance with national laws and procedures that reflect, as a minimum, States' obligations under international law; UN :: وضع أحكام تقضي بحصول جميع عمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي على تصريح من دولة معترف بها وبإجرائها وفقا للقوانين والإجراءات الوطنية التي تعكس، كحد أدنى، التزامات الدول بموجب القانون الدولي؛
    To destroy determined surplus small arms and light weapons in accordance with National laws and procedures. Surplus weapons retained for other purposes will be well stored and accounted for. UN تدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي يتقرر أنها فائضة عن الحاجة وفقا للقوانين والإجراءات الوطنية والأسلحة الفائضة المحتفظ بها لأغراض أخرى تُخزَّن تخزينا سليما وتكون خاضعة للمساءلة.
    The source stated that the Government's response failed to supply facts or additional information to support its assertion regarding compliance with Chinese laws and procedures and also failed to provide any supporting documentation and information regarding such compliance. UN ويشير المصدر إلى أن الحكومة لم تقدم في ردها وقائع أو معلومات إضافية لدعم تأكيدها على الامتثال للقوانين والإجراءات الصينية، كما أنها لم تقدم أية وثائق ومعلومات تدعم مثل هذا الامتثال.
    The source stated that the Government's response failed to supply facts or additional information to support allegations regarding compliance with Vietnamese laws and procedures, and also failed to provide any documentation and information to support their assertions. UN وقال المصدر إن الحكومة لم تورد في ردها وقائع أو معلومات إضافية لدعم المزاعم المتعلقة بالامتثال للقوانين والإجراءات الفييتنامية، كما لم تقدم أي مستندات ومعلومات تأييداً لادعاءاتها.
    (a) Issues relating to the current status of laws and procedures in your country and other current information (as soon as possible); UN (أ) القضايا المتعلقة بالوضع الراهن للقوانين والإجراءات المتبعة في بلدكم والوقائع الراهنة الأخرى، وذلك في أقرب وقت ممكن؟
    An instrument could seek to establish mandatory requirements for such things as criminal offences, investigative powers and mechanisms for international cooperation, or it could merely provide guidelines to assist States in developing effective measures and to promote international standardization of laws and procedures. UN ويمكن أن يسعى الصك المعتزم إلى إرساء اشتراطات إلزامية بشأن أشياء كالأفعال الإجرامية وسلطات التحري وآليات التعاون الدولي، أو يمكن أن يكتفي بمجرد توفير مبادئ توجيهية لمساعدة الدول على استحداث تدابير فعالة وترويج التوحيد الدولي للقوانين والإجراءات.
    In paragraph 1, two issues discussed involved a debate over the inclusion in the text of the wording " in accordance with domestic laws and procedures " . UN وفي سياق الفقرة 1، نوقشت مسألتان تتعلقان بتضمين النص عبارة " وفقاً للقوانين والإجراءات المحلية " .
    Any consideration of the topic must include an examination of the national laws and procedures of the expelling State so as to ascertain whether a given measure was lawful under its national law and whether those expelled had had access to the national judicial system. UN ويجب أن يتضمن أي نظر في الموضوع دراسة للقوانين والإجراءات الوطنية للدولة الطاردة للتأكد مما إذا كان تدبير ما مشروعا بموجب قانونها الوطني وما إذا كانت أتيحت للمطرودين سبل الوصول إلى النظام القضائي الوطني.
    The Secretary-General stresses the need to address the underlying factors that give rise to disputes in the workplace; in particular, a lack of timely and open dialogue on performance issues and a lack of full understanding by managers on the Organization's internal laws and procedures. UN ويشدد الأمين العام على الحاجة إلى معالجة العوامل الأساسية التي تفضي إلى المنازعات في مكان العمل، وخاصة الافتقار إلى إجراء حوار مفتوح في الوقت المناسب حول المسائل المتعلقة بالأداء، وانعدام الفهم التام من قبل المديرين للقوانين والإجراءات الداخلية للمنظمة.
    Guidance should also emphasize that article 9 of the Convention requires that any separation of the child from his or her parents must be deemed necessary in the best interests of the child and be subject to judicial review, in accordance with applicable law and procedures, with all interested parties, including the child, represented. UN وينبغي أن يؤكد التوجيه أيضاً على ما تقضي به المادة 9 من الاتفاقية من أنه لا يجوز فصل الطفل عن والديه إلا إذا تقرر أن هذا الفصل ضروري لصون مصالح الطفل الفضلى، ورهناً بإجراء إعادة نظر قضائية، وفقاً للقوانين والإجراءات المعمول بها، ومع اشتراك جميع الأطراف المعنية، بمن فيها الطفل.
    4. States Parties shall ensure that a child shall not be separated from his or her parents against their will, except when competent authorities subject to judicial review determine, in accordance with applicable law and procedures, that such separation is necessary for the best interests of the child. UN 4 - تكفل الدول الأطراف عدم فصل أي طفل عن أبويه رغماً عنهما، إلا إذا قررت، رهنا بمراجعة قضائية، سلطات مختصة، وفقا للقوانين والإجراءات الوطنية المنطبقة عموما أن هذا الفصل ضروري لمصلحة الطفل العليا.
    4. States Parties shall ensure that a child shall not be separated from his or her parents against their will, except when competent authorities subject to judicial review determine, in accordance with applicable law and procedures, that such separation is necessary for the best interests of the child. UN 4 - تكفل الدول الأطراف عدم فصل أي طفل عن أبويه رغما عنهما إلا إذا قررت سلطات مختصة، رهنا بمراجعة قضائية ووفقا للقوانين والإجراءات الوطنية السارية عموما، أن هذا الفصل ضروري لمصلحة الطفل العليا.
    4. States Parties shall ensure that a child shall not be separated from his or her parents against their will, except when competent authorities subject to judicial review determine, in accordance with applicable law and procedures, that such separation is necessary for the best interests of the child. UN 4 - تكفل الدول الأطراف عدم فصل أي طفل عن أبويه رغما عنهما، إلا إذا قررت سلطات مختصة، رهنا بمراجعة قضائية، ووفقا للقوانين والإجراءات السارية عموما، أن هذا الفصل ضروري لمصلحة الطفل الفضلى.
    The notion of " arbitrary " , in the strict sense, includes both the requirement that a particular form of deprivation of liberty is taken in accordance with the applicable law and procedure and that it is proportional to the aim sought, reasonable and necessary. UN 34- ويشمل مفهوم " التعسف " ، بمعناه الدقيق، شرطين هما أن يكون اللجوء إلى شكل من أشكال سلب الحرية وفقاً للقوانين والإجراءات المعمول بها، وأن يكون ذلك متناسباً مع الغاية المتوخاة ومعقولاً وضرورياً().
    Particular regard should be had to existing international maritime rules and procedures, for example, those relating to flag States. UN كما ينبغي إيلاء اعتبار خاص للقوانين والإجراءات البحرية الدولية القائمة، على سبيل المثال ما يتصل منها بالدول التي ترفع السفن أعلامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus