Even the costliest policy of prevention is far cheaper, in lives and resources, than the least expensive use of armed force. | UN | بل إن سياسة الوقاية اﻷكثر تكلفة تكون أرخص كثيرا، من ناحية الخسائر في اﻷرواح والموارد، من أرخص استخدام للقوة المسلحة. |
The Charter remains the sole and exclusive legal source for the legitimate use of armed force when dealing with breaches of peace and security. | UN | ولا يزال الميثاق يمثل المصدر القانوني الوحيد والحصري للاستخدام الشرعي للقوة المسلحة لدى التصدي لانتهاكات السلم واﻷمن. |
Military intervention is never the whole solution, but sometimes a solution cannot be found without armed force. | UN | إن التدخل العسكري مثلا لا يمكن أن يشكل حلا بمفرده غير أننا أحيانا نعجز عن إيجاد حل دون اللجوء للقوة المسلحة. |
However, disproportionate use of armed force only serves to exacerbate the vicious circle of violence. | UN | ولكن الاستخدام غير المتناسب للقوة المسلحة إنما يؤدي إلى تفاقم دوامة العنف. |
In particular, experts underlined the need for criminalizing participation in conflicts involving the illegal use of armed force. | UN | وعلى وجه الخصوص، أكد الخبراء على الحاجة إلى تجريم المشاركة في صراعات تنطوي على استخدام غير مشروع للقوة المسلحة. |
The imposition of no-fly zones in Iraqi airspace is a use of armed force in violation of the sovereignty and territorial integrity of Iraq. | UN | إن فرض مناطق حظر الطيران في فضاء العراق هو استخدام للقوة المسلحة ضد سيادة العراق وسلامته |
The actions of the United States aircraft constitute a clear act of aggression and the use of armed force against the sovereignty, territorial integrity and political independence of Iraq. | UN | إن ما قامت به الطائرة اﻷمريكية هو عدوان سافر وهو استخدام للقوة المسلحة ضد سيادة العراق وسلامته اﻹقليمية واستقلاله السياسي. |
:: States seem to share the view that one must strictly avoid the risk that the definition of the crime of aggression somehow negatively affects the legitimate use of armed force in conformity with the Charter of the United Nations, whose necessity, maybe unfortunately, cannot be ruled out in the future. | UN | :: إذ يبدو أن الدول تتشاطر في الرأي القائل بضرورة التفادي التام للمخاطرة بتأثير تعريف جريمة العدوان تأثيرا سلبيا إلى حد ما على الاستعمال الشرعي للقوة المسلحة طبقا لميثاق الأمم المتحدة، وهو الاستعمال الذي قد يكون من المؤسف أنه لا يمكن استبعاد ضرورته في المستقبل. |
He stressed that any use of armed force in international relations must be undertaken in accordance with the provisions of the Charter of the United Nations and in exercise of the right of self-defence as contained in Article 51 of that Charter or with the authorization of the Security Council. | UN | وأكد على أن أي استخدام للقوة المسلحة في العلاقات الدولية ينبغي أن يتم طبقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة وممارسة حق تقرير المصير على النحو الوارد في المادة 51 من الميثاق أو بتفويض من مجلس الأمن. |
It would also affirm that the Security Council plays a key role in legitimizing any enforcement action or use of armed force by individual States, groups of States, as well as regional and subregional bodies. | UN | كما ستؤكد أن مجلس الأمن يقوم بدور رئيسي في إضفاء الشرعية على أي عمل إنفاذي أو أي استخدام للقوة المسلحة من قِبَل فرادى الدول أو مجموعات من الدول، فضلا عن الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية. |
51. First, it is well established in international humanitarian law that for the existence of an armed conflict the decisive element is the factual existence of the use of armed force. | UN | 51- أولاً، من الثابت تماماً في القانون الإنساني الدولي أن العنصر الأساسي تحديد وجود صراع مسلح هو الاستخدام الفعلي للقوة المسلحة. |
Of course, where there is the use of internal armed force against a State, as in my country, the complexities within a State compound themselves many times over; and we know that the use of armed force against a State is the greatest threat of all to its preservation and well-being. | UN | وحيثما يوجد بالطبع استخدام للقوة المسلحة الداخلية ضـد دولة ما، كما هو الحال في بلدي، فإن التعقيدات داخل الدولة تتضاعف مرات كثيرة؛ ونعلم أن استخدام القوة المسلحة ضد دولة ما هو من أكبر الأخطار التي تهدد الحفاظ عليها وعلى رفاهها. |
The continuing imposition of the no-fly zones, which was rejected by the resolution of the Council of Arab Economic Unity, is a flagrant breach of the provisions of international law and the Charter of the United Nations, as it represents the use of armed force against Iraq’s sovereignty, territorial integrity and political independence. | UN | أما فيما يتعلق بمناطق حظر الطيران والتي عبر قرار مجلس الوحدة الاقتصادية عن رفضه لها، فإن استمرار فرض هذه المناطق يمثل خرقا فاضحا ﻷحكام القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، حيث يمثل استخداما للقوة المسلحة ضد سيادة العراق وسلامته اﻹقليمية واستقلاله السياسي. |
(a) The imposition of the no-fly zones constitutes the use of armed force against Iraq's sovereignty, territorial integrity and political independence. | UN | )أ( إن فرض الحظر يعد استخداما للقوة المسلحة ضد سيادة العراق وسلامته اﻹقليمية واستقلاله السياسي. |
The international community has condemned the maintenance of the no-flight zones as an unlawful act, as a flagrant violation of the Charter of the United Nations and the established norms of international law and as a bellicose use of armed force against Iraq's sovereignty, independence and territorial integrity. | UN | ولقد أدان المجتمع الدولي برمته فرض منطقتي حظر الطيران كونه عملا غير شرعي وخرقا فاضحا لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي الثابتة واستخداما عدوانيا للقوة المسلحة ضد سيادة العراق واستقلاله ووحدة أراضيه. |
The entire international community has condemned the maintenance of the so-called no-flight zones as an unlawful act, as a flagrant violation of the Charter of the United Nations and the established norms of international law and as a bellicose use of armed force against Iraq's sovereignty, independence and territorial integrity. | UN | ولقد أدان المجتمع الدولي برمته فرض ما يسمى بمنطقتي حظر الطيران كونه عملا غير شرعي وخرقا فاضحا لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي الثابتة واستخداما عدوانيا للقوة المسلحة ضد سيادة العراق واستقلاله ووحدة أراضيه. |
28. In the 25 years that had elapsed since the adoption of the Protocols the international community had undertaken significant efforts to combat the illegitimate use of armed force by States and political groups. | UN | 28 - وفي السنوات الخمس والعشرين التي انقضت منذ اعتماد البروتوكولين، بذل المجتمع الدولي جهودا ملموسة لمكافحة الاستخدام غير المشروع للقوة المسلحة من جانب الدول والجماعات السياسية. |
[1. Aggression means an act committed by an individual who, as leader or organizer, is involved in the use of armed force by a State against the territorial integrity or political independence of another State, or in any other manner inconsistent with the Charter of the United Nations.] | UN | ]١ - يعني العدوان أي عمل يقوم به أي فرد يشارك، بصفته قائدا أو منظما، في استعمال دولة ما للقوة المسلحة ضد سلامة أراضي دولة أخرى أو استقلالها السياسي أو بأي صورة أخرى تتنافى مع ميثاق اﻷمم المتحدة.[ |
2. Aggression is the use of armed force by a State against the sovereignty, territorial integrity or political independence of another State, or in any other manner inconsistent with the Charter of the United Nations. | UN | ٢ - العدوان هو استعمال دولة ما للقوة المسلحة ضد سيادة دولة أخرى أو سلامتها الاقليمية أو استقلالها السياسي، أو بأي صورة أخرى تتنافى مع ميثاق اﻷمم المتحدة. |
She also stressed the importance of the proposal to seek the advisory opinion of the International Court of Justice concerning legal penalties for the use of armed force by States without prior authorization from the Security Council, in cases other than exercise of the right of self-defence. | UN | وتشدد أيضا على أهمية الاقتراح بالتماس الحصول على فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن العقوبات القانونية المترتبة على استخدام الدول للقوة المسلحة دون تفويض مسبق من مجلس الأمن، ماعدا حالات ممارسة حق الدفاع عن النفس. |