"للقول" - Traduction Arabe en Anglais

    • to say
        
    • of saying
        
    • to tell
        
    • for determining
        
    • to conclude
        
    • for the proposition
        
    • to argue
        
    • to suggest
        
    • to state
        
    • assertion
        
    • for concluding
        
    • for saying
        
    • say that
        
    • to indicate
        
    • for arguing
        
    Needless to say, the use of outer space and space-based research should be exclusively for peaceful purposes. UN ولا داعي للقول إن استخدام الفضاء الخارجي والبحوث الفضائية ينبغي أن يكون لأغراض سلمية بحتة.
    Uh, we canvassed the neighborhood, but, sorry to say, nothing yet. Open Subtitles ناقشنا الأمر مع الحي لكن, أسف للقول, لاشيء حتى الآن
    Needless to say, my two boys were underwhelmed. So was I. Open Subtitles لا داعي للقول إن ابنيّ لم يشعرا بالرضى وأنا أيضاً
    That's a funny way of saying we haven't slept together. Open Subtitles وهذا هو وسيلة مضحك للقول أننا لم نمت معا.
    It's a little early to tell, but my initial assessment is that your father is doing well post-op. Open Subtitles إنه من المبكر قليلًا للقول ولكن تقديري المبدئي أن والدك يبلي جيدًا بعد العملية
    I guess it's pointless to say we should wait for backup. Open Subtitles أحزر بأنّه عديم الجدوى للقول نحن يجب أن ننتظر إسناد.
    To my knowledge, nothing to say tonight can be used against me. Open Subtitles تحتاجِ لمعرفة شيء للقول عن هذه الليلة يمكنك أن تستعمليه ضدي
    SHE DIDN'T STOP BY to say HI OR ANYTHING ? Open Subtitles هي لم تتوقّف عندها للقول مرحبا أو أيّ شئ؟
    We are obliged to say that the idea is gaining ground in the international community that the Aral crisis can be contained through humanitarian operations. UN ونحن مضطرون للقول بأن الفكرة اﻵخذة الانتشار في المجتمع الدولي هي أن أزمة آرال يمكن احتواؤها عن طريق عمليات إنسانية.
    I think this is an unusual way to say that Iraq, by its own admission, is not in compliance. UN أعتقـــد أن هـــذه طريقة غير اعتيادية للقول إن العراق، باعتراف منه، لم يمتثل للالتزامات.
    Needless to say, if that happens, it will be a significant setback for the United Nations in an important field of human rights. UN ولا داعي للقول بأن ذلك، لو حدث، سيكون نكسة ذات شأن بالنسبة إلى اﻷمم المتحدة في ميدان هام من ميادين حقوق اﻹنسان.
    Our democratic practice gives us the political authority to say that those who take up arms financed by illicit drugs are not insurgents against oppression but terrorists against liberty. UN إن ممارستنا الديمقراطية تعطينا السلطة السياسية للقول إن أولئك الذين حملوا السلاح بتمويل من المخدرات غير المشروعة ليسوا متمردين ضد الاضطهاد بل هم إرهابيون ضد الحرية.
    16. He therefore regretted to say that, in the case of Gibraltar, the Committee's inactivity was self-imposed. UN 16 - ولذلك، أعرب عن أسفه للقول بأن اللجنة فرضت على نفسها التقاعس في حالة جبل طارق.
    So this is your way of saying that Ellen was expendable? Open Subtitles أهذه هي طريقتك للقول بأن إيلين من الممكن الاستغناء عنها؟
    Your fusion tapas inspired a whole new entree, which is a fancy way of saying I stole them. Open Subtitles الخاص بك المقبلات الانصهار مستوحاة طبق رئيسي جديد كلياً، وهو طريقة أخرى للقول أنا سرقت منهم.
    It is a way of saying that living together in relationships is the core aspiration of the group, a sine qua non for the enjoyment of their human rights. UN إنها طريقة للقول بأن حياتهم مع بعضهم في ظل العلاقات التي تربط بينهم تمثل التطلع الأساسي للمجموعة، وهي شرط أساسي لا غنى عنه للتمتع بحقوق الإنسان.
    I had to tell my boy we were giving away his dog for good. Open Subtitles اضطرت للقول لابني بأننا سنتخلى عن كلبه للأبد
    It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his or her return to that country. UN ويستتبع ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد معين ليس في حد ذاته سبباً كافياً للقول إن شخصاً ما سيتعرض شخصياً للتعذيب عند عودته إلى هذا البلد.
    Its results could not be used to conclude that the benefit provisions of any of the plans required significant amendment or modification. UN ولا يمكن استخدام نتائجها للقول إنه يلزم إدخال أي تعديل أو تبديل على أحكام الاستحقاقات الواردة في أي خطة من الخطط.
    We know of no support for the proposition that attribution is not required for the application of international responsibility in such cases. UN ولا نعلم أي سند للقول الذي يفيد بأن الإسناد لا يشترط لإعمال المسؤولية الدولية في تلك الحالات.
    There have been plenty of economists willing to argue that complete freedom of markets, including money markets, would produce the best of all economic worlds. UN وكان هناك اقتصاديّون كثيرون مستعدون للقول إن الحرية التامة للأسواق، بما في ذلك الأسواق النقدية، ستنتج أفضل عالم اقتصادي وجد.
    Many Article 5 Parties went on to suggest, however, that the challenges facing them would increase and would require the Fund to be strengthened and generously replenished. UN غير إن كثيراً من أطراف المادة 5 استطردوا للقول إن التحديات التي تواجههم سوف تزيد وسوف تتطلب تعزيز الصندوق وتجديد موارده بسخاء.
    I take this opportunity to state that we are ready to support the adoption of the agenda for 2006 in its traditional form. UN وأغتنم هذه الفرصة للقول إننا مستعدون لدعم برنامج عمل عام 2006 في شكله التقليدي.
    On the other hand, there is no basis for the assertion that these actions are the cause of the conflict. UN ومن جهة أخرى، لا يوجد أي أساس للقول إن هذه الأعمال هي سبب الصراع.
    Rural women live in less favourable conditions; however, this does not provide any grounds for concluding that there is discrimination against this category of women. UN وتعيش المرأة الريفية في ظــروف أقل مواتاة. غير أن ذلك لا يقدم أي مبررات للقول بأن هناك تمييزا ضد هذه الفئة من النساء.
    There was less justification still for saying that article 20 could be considered as lex specialis with regard to article 19. UN ومع ذلك، هناك مسوغات أقل للقول إنه يمكن اعتبار المادة 20 قاعدة تخصيص للمادة 19.
    Nevertheless, there are enough reasons to indicate that the establishment of such a zone is particularly significant in the Middle East, especially in the present circumstances. UN ومع ذلك، ثمة مبررات كافية للقول بأن إنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط يعد ذا أهمية خاصة، ولا سيما في ظل الظروف الراهنة.
    In such cases, there are strong grounds for arguing that their departure is motivated by political persecution or due to their membership in a particular social group, two of the five conditions established by the Convention relating to the Status of Refugees. UN وفي هذه الحالات، هناك أسباب قوية للقول بأن الدافع وراء رحيلهم هو الاضطهاد السياسي أو بسبب انتمائهم إلى فئة اجتماعية معينة، وهما شرطان من الشروط الخمسة التي حددتها الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus