"للقيام بعمليات" - Traduction Arabe en Anglais

    • to carry out
        
    • for operations
        
    • to conduct
        
    • to undertake
        
    • for carrying out
        
    • to perform
        
    • operations on
        
    Part of the problem stems from the very small number of Government labour inspectors, lack of resources to carry out inspections, and the barriers that inspectors encounter if they try to enter the haciendas. UN وينبع جزء من المشكلة من العدد الضئيل جدا من مفتشي العمل التابعين للحكومة، ومن نقص الموارد اللازمة للقيام بعمليات التفتيش، ومن العقبات التي يواجهها المفتشون إذا حاولوا الدخول إلى المزارع.
    The Fund shall determine independently the pool of specialists necessary to carry out full medical evaluations. UN ويقرر الصندوق بصورة مستقلة ما يلزم من أخصائيين للقيام بعمليات تقييم طبية كاملة.
    Those four helicopters can be used for operations only with the written agreement of the troop contributor. UN ولا يمكن استخدام تلك المروحيات الأربع للقيام بعمليات بدون موافقة خطية من البلدان المساهمة بقوات.
    The Security Council frequently approves mandates for operations that are very demanding of the United Nations Secretariat and other bodies. UN وكثيرا ما يقر مجلس الأمن ولايات للقيام بعمليات تكلِّف الأمانة العامة للأمم المتحدة وغيرها من الوكالات جهودا جبارة.
    The growth relates to travel of staff to conduct inspections at overseas duty stations based on results of the monitoring of programmes. UN ويتعلق هذا النمو في الموارد بسفر الموظفين للقيام بعمليات التفتيش في مراكز العمل عبر البحار على أساس نتائج رصد البرامج.
    The growth relates to travel of staff to conduct inspections at overseas duty stations based on results of the monitoring of programmes. UN ويتعلق هذا النمو في الموارد بسفر الموظفين للقيام بعمليات التفتيش في مراكز العمل عبر البحار على أساس نتائج رصد البرامج.
    However, the remaining six temporary positions were not sufficient to undertake the planned dispatch operations of the Transport Section for 2008/09. UN ومع ذلك، لم تكن الوظائف المؤقتة الست المتبقية كافية للقيام بعمليات التوصيل التي كانت مقررة لقسم النقل للفترة 2008/2009.
    Current systems are at the breaking point, and woefully inadequate for carrying out the increasingly complex, far-reaching operations of the Organization. UN فالنظم الموجودة حاليا تشارف على الانهيار وهي غير كافية على الإطلاق للقيام بعمليات المنظمة البعيدة الأثر والتي تزداد تعقيدا.
    Reportedly, the rebel units have been regrouped, redeployed and instructed to carry out decentralized and generalized guerrilla operations. UN وذكر أنه تم إعادة تجميع ونشر وتدريب وحدات المتمردين وأعطيت تعليمات للقيام بعمليات عصابات لا مركزية وعامة.
    In addition, inspection companies are contracted to carry out factory inspections on behalf of UNICEF. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم التعاقد مع شركات التفتيش للقيام بعمليات تفتيش للمصانع باسم اليونيسيف.
    The plan would ensure that UNMISET troops would maintain the necessary capability to carry out response operations as required throughout East Timor. UN وتقضي الخطة باحتفاظ قوات بعثة الدعم بالقدرة اللازمة للقيام بعمليات للرد، عند اللزوم، في كافة أنحاء تيمور الشرقية.
    The United Nations has neither the vocation nor the structure and resources to carry out peace enforcement operations. UN اﻷمم المتحدة ليست لديها الموهبة أو البنية والموارد للقيام بعمليات لفرض السلام.
    They know that the region's technological and financial resources are too limited to carry out more careful monitoring of drug trafficking. It is time people understood the immense seriousness of the problem. UN وهم يدركون محدودية المواد التكنولوجية والمالية في المنطقة وعدم كفايتها للقيام بعمليات مراقبة أدق للاتجار بالمخدرات، وقد حان الوقت ليفهم الناس ما تمثله هذه المشكلة من خطورة شديدة.
    The Panel reported instances of recruitment of mercenaries for operations in Guinea and Mali. UN وقام الفريق بالإبلاغ عن حالات جرى فيها تجنيد مرتزقة للقيام بعمليات في غينيا ومالي.
    :: A larger number of local clan militias aligned with Al-Shabaab, but not readily deployable for operations outside their home areas UN :: عدد كبير من ميليشيات العشائر المحلية المتحالفة مع حركة الشباب، ولكن لا يسهل نشرها للقيام بعمليات خارج مناطقها المحلية
    There were concerns about the movement of armed groups across the border; the recruitment of former Liberian combatants, including children, for operations in Côte d'Ivoire; and the risk that Ivorians might seek refuge in Liberia in the event of escalating violence in Côte d'Ivoire. UN وكانت ثمة مخاوف من تنقُل الجماعات المسلحة عبر الحدود؛ ومن تجنيد المقاتلين الليبريين السابقين، بمن فيهم الأطفال، للقيام بعمليات في كوت ديفوار؛ ومن احتمال إقدام الإيفواريين على التماس اللجوء إلى ليبريا في حالة تصاعد العنف في كوت ديفوار.
    The cancellation of the procurement action to conduct remote search-and-rescue operations owing to the high cost resulted in savings under services. UN ونتجت وفورات تحت بند الخدمات من إلغاء مشتريات للقيام بعمليات بحث وإنقاذ، بسبب تكلفتها المرتفعة.
    The task force has been initiated to conduct operations to tackle organized crime and smuggling activities. UN ودُربت فرقة العمل للقيام بعمليات التصدي لمكافحة الجريمة المنظمة وأنشطة التهريب.
    A team of academic geologists was set up to conduct additional land surveys. UN وقد أنشئ فريق من الجيولوجيين الجامعيين للقيام بعمليات مسح تكميلية.
    Appropriate researchers had been identified to undertake such reviews and to ensure that gender was taken into account in government policies. UN وجرى تحديد الباحثين المناسبين للقيام بعمليات المراجعة هذه ولضمان مراعاة المنظور الجنساني في السياسات الحكومية.
    It was able to quickly deploy teams to undertake assessments. UN وقد تمكن الفريق من نشر أفرقة للقيام بعمليات تقييم بشكل سريع.
    It was cited by Congress to justify the unanimous adoption of a law establishing the death penalty for carrying out or inciting abductions. UN وقد استشهد الكونغرس بهذه الحالة لتبرير اعتماد قانون باﻹجماع يقرر عقوبة اﻹعدام للقيام بعمليات الاختطاف أو التحريض عليها.
    10. Note: The orbit is to be changed to perform Earth swing-bys. UN يتعين تغيير المدار للقيام بعمليات تأرجحية مرورا باﻷرض ــ ــ ــ ــ ــ
    In most cases, they have the human resources and a tradition of peacekeeping, but not the logistics or the financial resources to mount large-scale peacekeeping operations on the continent. UN فهم، في معظم الحالات، يملكون الموارد البشرية وتراثا في حفظ السلام، غير أنهم يفتقرون إلى إمكانيات النقل والإمداد والموارد المالية اللازمة للقيام بعمليات كبيرة لحفظ السلام في القارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus