They also emphasized the need for protecting our common environment and reaffirmed their support to the principles set out in Agenda 21. | UN | وشددت كذلك على الحاجة إلى حماية بيئتنا المشتركة وأكدت مجددا دعمها للمبادئ المنصوص عليها في جدول أعمال القرن 21. |
He endorsed the principles set out in draft article 3 and in article 9. | UN | وأعرب عن تأييده للمبادئ المنصوص عليها في مشروع المادة 3 وفي المادة 9. |
In accordance with the principles enshrined in the Charter, the Partners have accomplished the following: | UN | ووفقا للمبادئ المنصوص عليها في الميثاق، حقق الشركاء ما يلي: |
:: Continuous improvement in the quality of jobs in line with the principles enshrined in ratified international conventions; | UN | :: التحسين المستمر في نوعية الوظائف وفقا للمبادئ المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية التي تم التصديق عليها؛ |
The Guidelines have provided a concrete tool with which to evaluate whether the principles set forth in human rights instruments and hortatory principles are having a practical impact on people's lives, especially the most vulnerable. | UN | فهذه المبادئ التوجيهية توفر أداة ملموسة يمكن من خلالها تقييم ما إذا كان للمبادئ المنصوص عليها في الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان والمبادئ النُصحية ذات الصلة أثر عملي على حياة الناس، ولا سيما أضعفهم. |
Considering that, in accordance with the principles proclaimed in the Charter of the United Nations, the recognition of the inherent dignity and the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, | UN | إذ ترى، وفقاً للمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، أن الإقرار بما لجميع أعضاء الأسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم ومن حقوق متساوية لا يمكن التصرف فيها أساسُ الحرية والعدل والسلام في العالم، |
Its aim is to ensure that the system operates and performs in a manner that is comprehensive, consistent and effective throughout the country, and compliant with the principles laid down in the Constitution. | UN | ويتمثل هدف المجلس في ضمان أن يعمل النظام ويؤدي وظيفته بطريقة شاملة ومتسقة وفعالة في جميع أنحاء البلد، وأن يمتثل للمبادئ المنصوص عليها في الدستور. |
Such deprivation of liberty for an unspecified period of time is contrary to the principles set out in the Universal Declaration of Human Rights. | UN | ويعتبر هذا الحرمان من الحرية لأجل غير محدد مخالفاً للمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Expenditure under the biennial support budget is recorded in accordance with the principles set out under " expenditure " . | UN | تُسجل النفقات في إطار ميزانية الدعم لفترة السنتين وفقا للمبادئ المنصوص عليها تحت بند ”النفقات“. |
A wide range of practical applications of the principles set out in the Global Strategy for Shelter policy documents took place in different countries with mixed results. | UN | وتم تنفيذ مجموعة واسعة من التطبيقات العملية للمبادئ المنصوص عليها في وثائق السياسات العامة المتعلقة بالاستراتيجية العالمية لتوفير المأوى في بلدان مختلفة، وأسفرت تلك التطبيقات عن نتائج متباينة. |
In this regard, we recognize the importance of enhancing international solidarity, strengthening action in accordance with the principles enshrined in applicable instruments and finding durable solutions. | UN | وفي هذا الصدد، نعترف بأهمية تعزيز التضامن الدولي ودعم العمل وفقاً للمبادئ المنصوص عليها في الصكوك المعمول بها وإيجاد حلول دائمة. |
With their financial support, the Programme was functioning well and had helped enhance cooperation, exchange of information and consultations among the Parties and States not party on many issues relating to universal observance of the principles enshrined in the Convention and its Protocols. | UN | وقال إن البرنامج يسير بصورة جيدة، بفضل دعمها المالي، وإنه ساعد في تعزيز التعاون وتبادل المعلومات والمشاورات فيما بين الأطراف والدول غير الأطراف بشأن مسائل عديدة ذات صلة بالاحترام الشامل للمبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
It serves to systematically analyse and evaluate whether programmes, policies and practices do in fact incorporate and promote the principles enshrined in the UNESCO declarations and conventions related to cultural diversity. | UN | ويستعان بها للقيام على نحو منهجي بتحليل وتقييم مدى إدماج البرامج والسياسات والممارسات فعلا للمبادئ المنصوص عليها في إعلانات واتفاقيات اليونسكو المتصلة بالتنوع الثقافي ومدى نهوضها بها. |
It holds itself to the highest standards of compliance with its non-proliferation obligations and actively encourages nuclear disarmament and non-proliferation, in accordance with the principles set forth in the Treaty. | UN | وهي متمسكة بأعلى معايير الامتثال لالتزاماتها في مجال عدم الانتشار النووي، وتشجع بقوة نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، وفقا للمبادئ المنصوص عليها في المعاهدة. |
Belgium, which already adhered to the principles set forth in the declaration, again appealed for the rapid negotiation and adoption of a protocol on such mines. | UN | واختتم بيانه قائلاً إن بلجيكا التي تمتثل بالفعل للمبادئ المنصوص عليها في هذا الإعلان، توجه نداءً جديداً من أجل التفاوض بشأن بروتوكول يتعلق بالألغام المذكورة واعتماده على وجه السرعة. |
Where these criteria have been met, the Panel recommends awards for lost profits or increased costs in accordance with the principles set forth at paragraphs to . | UN | وفي حالة الوفاء بهذه المعايير، يوصي الفريق بالتعويض عن الكسب الفائت أو التكاليف الإضافية وفقاً للمبادئ المنصوص عليها في الفقرات من 71 إلى 74 أعلاه. |
Considering that, in accordance with the principles proclaimed in the Charter of the United Nations, the recognition of the inherent dignity and the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, | UN | إذ ترى، وفقاً للمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، أن الإقرار بما لجميع أعضاء الأسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم ومن حقوق متساوية لا يمكن التصرف فيها أساسُ الحرية والعدل والسلام في العالم، |
Its aim is to ensure that the system operates and performs in a manner that is comprehensive, consistent and effective throughout the country, and compliant with the principles laid down in the Constitution. | UN | ويتمثل هدف المجلس في ضمان أن يعمل النظام ويؤدي وظيفته بطريقة شاملة ومتسقة وفعالة في جميع أنحاء البلد، وأن يمتثل للمبادئ المنصوص عليها في الدستور. |
Such budget planning will be conducted on the basis of minimum requirements by unit costing per student at all levels and systems and reinforce the budget management mechanism of the sector in accordance with the principles laid out in the Vientiane Declaration. | UN | وسيتم تخطيط الميزانية على أساس المتطلبات الدنيا لتكاليف كل وحدة وكل طالب في جميع المراحل والنظم وسيعزز آلية القطاع لإدارة الميزانية وذلك وفقا للمبادئ المنصوص عليها في إعلان فيينتيان. |
In this context, they reaffirmed their support for the principles contained in the 1992 ASEAN Declaration on the South China Sea as well as 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea and stressed the need for the full implementation of such principles by all concerned. | UN | وفي هذا السياق، أعادوا التأكيد على دعمهم للمبادئ المنصوص عليها في إعلان الرابطة لعام 1992 بشأن بحر جنوب الصين، وكذلك اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1982 بشأن قانون البحار، وشددوا على الحاجة إلى تنفيذ هذه المبادئ تنفيذا كاملا من قبل كل الجهات المعنية. |
These three landmark documents developed clear guidelines for the universal application of the principles embodied in the Charter. | UN | وقد انطوت هذه الوثائق التاريخية الثلاث على مبادئ توجيهية واضحة فيما يتعلق بالتطبيق العالمي للمبادئ المنصوص عليها في الميثاق. |
It was important to recall that recruitment was governed by the principles of the Charter, particularly Article 101, paragraph 3, and Article 8. | UN | وذكر بأن عملية التوظيف تخضع للمبادئ المنصوص عليها في الميثاق، ولا سيما الفقرة ٣ من المادة ١٠١، والمادة ٨. |
In accordance with the principles stated in the Constitution, related laws and regulatory statutes provide the appropriate means to redress injuries or damages on personal rights. | UN | 56- ووفقاً للمبادئ المنصوص عليها في الدستور، تتيح القوانين والتشريعات التنظيمية ذات الصلة، الوسائل الملائمة لجبر الإصابات أو الأضرار التي تلحق بالحقوق الشخصية. |
(c) Providing written confirmation to meetings of the Conference of the Parties that the budgets and the programmes of work that are presented by the secretariats to the respective conferences of Parties have been prepared, giving full effect to the principles articulated in the synergies decisions; | UN | (ج) تزويد اجتماعات مؤتمر الأطراف بتأكيد خطي بأنّ الميزانيات وبرامج العمل المعروضة على أمانات مؤتمرات الأطراف ذات الصلة قد أُعدَّت بما يعطي التفعيل الكامل للمبادئ المنصوص عليها في مقررات أوجه التآزر؛ |
Unfortunately, holding Governments responsible for ensuring that customary court proceedings complied with the principles established in article 14 was not a viable option. | UN | ومن دواعي الأسف، أن تحميل الحكومات مسؤولية ضمان امتثال محاكمات المحاكم العرفية للمبادئ المنصوص عليها في المادة 14 ليس هو خيار صحيح. |