"للمبادرات الرامية إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • initiatives to
        
    • initiatives aimed at
        
    • for initiatives designed to
        
    • to initiatives
        
    • initiatives for
        
    • initiatives in
        
    He urged all States that had not yet signed and ratified the Protocol to do so, and supported initiatives to promote its universalization. UN وحث جميع الدول التي لم توقعه أو تصادق عليه بعد على القيام بذلك، وأعرب عن مساندته للمبادرات الرامية إلى تعزيز عالميته.
    The OEA supports initiatives to help migrant and refugee communities participate actively in New Zealand society. UN ويوفر المكتب الدعم للمبادرات الرامية إلى مساعدة جماعات المهاجرين واللاجئين على المشاركة بنشاط في المجتمع النيوزيلندي.
    It has also supported initiatives to increase the public awareness of the adverse effects of harmful traditional practices. UN وقدم الصندوق أيضا مساعدة للمبادرات الرامية إلى زيادة الوعي العام باﻵثار السلبية للممارسات التقليدية الضارة.
    17. UNAMI also provided ongoing support to initiatives aimed at advancing bilateral cooperation with the neighbours of Iraq. UN 17 - كما تقدم البعثة دعما مستمرا للمبادرات الرامية إلى تعزيز التعاون الثنائي مع جيران العراق.
    Lastly, his delegation reiterated its support for the initiatives aimed at strengthening the Commission and improving its working methods. UN وأخيرا، كرر الإعراب عن تأييد وفده للمبادرات الرامية إلى تعزيز اللجنة وتحسين أساليب عملها.
    49. Cooperation with the chemical industry is an essential precondition to initiatives to limit the diversion of precursors. UN 49 - ويمثل التعاون مع الصناعة الكيميائية شرطا أساسيا للمبادرات الرامية إلى الحد من تسريب السلائف.
    This was an area in which general support was expressed for initiatives to bring relief to the people of Iraq and to permit them to take responsibility for their own future. UN فهذا مجال أُعرب فيه عن تأييد عام للمبادرات الرامية إلى إغاثة الشعب العراقي وتمكينه من تحمل مسؤوليات مستقبله.
    In view of his experience at the head of the high readiness brigade, his contribution would be invaluable for initiatives to strengthen the rapid deployment capacities of the United Nations. UN ومن جراء خبرته كقائد لفرقة التدخل السريع للقوات المرابطة، يلاحظ أن مساهماته ستكون في غاية النفع بالنسبة للمبادرات الرامية إلى تعزيز قدرات النشر السريع لدى الأمم المتحدة.
    UNIFEM's support of initiatives to end violence against women links innovation and replication. UN يربط الدعم الذي يقدمه الصندوق للمبادرات الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة بين الابتكار والتقليد.
    Governments increasingly supported initiatives to enhance participation by women in efforts to maintain and consolidate peace. UN وأبدت الحكومات بصورة متزايدة دعمها للمبادرات الرامية إلى تعزيز مشاركة المرأة في جهود صون السلام وتوطيده.
    Organizations are also giving renewed attention to initiatives to enhance inter-agency mobility. UN وتولي المنظمات أيضا اهتماما متزايدا للمبادرات الرامية إلى تعزيز التنقل بين الوكالات.
    It asked for information on financial and institutional support for initiatives to raise awareness of forced recruitment among indigenous children and children of African descent. UN وطلبت معلومات عن الدعم المالي والمؤسسي للمبادرات الرامية إلى التوعية بموضوع التجنيد القسري بين أطفال السكان الأصليين والأطفال المنحدرين من أصل أفريقي.
    It appreciated the initiatives to promote gender equality in municipalities and noted the strategy to combat human trafficking. UN وأعربت عن تقديرها للمبادرات الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين في البلديات وأحاطت علماً باستراتيجية مكافحة الاتجار بالبشر.
    The report outlined initiatives to achieve more efficient and effective management of air operations while ensuring the safety of personnel and responsiveness to operational needs. UN ويورد التقرير صورة إجمالية للمبادرات الرامية إلى تحقيق إدارة أكثر كفاءة وفاعلية للعمليات الجوية مع ضمان سلامة الأفراد والقدرة على الاستجابة لاحتياجات التشغيل.
    A number of delegations commended Denmark for the initiatives to promote and protect human rights, as well as for the broad national consultations with civil society in preparation for the universal periodic review. UN وأثنى عدد من الوفود على الدانمرك للمبادرات الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وكذلك للمشاورات الوطنية الواسعة مع المجتمع المدني تحضيراً للاستعراض الدوري الشامل.
    I also wish to pay a well-deserved tribute to all the stakeholders who tirelessly committed themselves to providing various forms of support to initiatives to promote sustainable development in the Great Lakes region. UN وأود أيضا أن أشيد بجميع الجهات الفاعلة التي تستحق الإشادة على التزامها دون كلل بتوفير مختلف أشكال الدعم للمبادرات الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة في منطقة البحيرات الكبرى.
    Chile reiterated its support to initiatives aimed at addressing that issue. UN وأكدت شيلي دعمها للمبادرات الرامية إلى معالجة هذه المسألة.
    By empowering defence attorneys, the organization helps to promote good governance and equality under the law, elements required for initiatives aimed at combating poverty and promoting gender equality. UN وتساعد المنظمة، من خلال تمكين محامي الدفاع، في تعزيز الحكم الرشيد والمساواة بموجب القانون، والعناصر اللازمة للمبادرات الرامية إلى مكافحة الفقر وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    He stated that the momentum gained should serve as a boost to initiatives aimed at delivering better results for gender equality and women's empowerment. UN وذكر أن الزخم الذي تحقق ينبغي أن يكون داعما للمبادرات الرامية إلى تحقيق نتائج أفضل فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    It also provided funding for initiatives designed to tackle discrimination. UN كما قدم الأموال للمبادرات الرامية إلى معالجة التمييز.
    In this connection, we wish to associate ourselves with the initiatives for the expansion of the membership of the Conference on Disarmament. UN وفي هذا الصــدد، نود أن نسجل تأييدنا للمبادرات الرامية إلى توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    142. Cuba continues firmly to support initiatives in favour of the right of peoples to self-determination and independence. UN 142- لقد واصلت كوبا دعمها الوطيد للمبادرات الرامية إلى دعم حق الشعوب في حرية تقرير المصير والاستقلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus