"للمبدأ القائل" - Traduction Arabe en Anglais

    • of the principle
        
    • the principle that
        
    • to the principle
        
    • with the principle
        
    • to the premise
        
    • principle that the
        
    vi. Measures to ensure the progressive implementation of the principle that, at least five per cent of the members of the public in elective and appointive bodies are persons with disabilities. UN اتخاذ تدابير لكفالة التنفيذ التدريجي للمبدأ القائل بأن يكون 5 في المائة على الأقل من عامة الجمهور من بين الأشخاص ذوي الإعاقة أعضاء في الهيئات التي يعين أعضاؤها بالانتخاب والتعيين.
    But the 2005 Summit acceptance of the principle that with sovereignty comes responsibility and the abuse by or failure of Governments to protect their own citizens from gross abuse leads to a responsibility of others to take action was, in our view, a historic moment in the quest for a more civilized world. UN ولكن قبول اجتماع القمة لعام 2005 للمبدأ القائل بأنه مع السيادة تأتي المسؤولية، وأن إساءة الحكومات لاستخدام السلطة أو عدم قيامها بحماية مواطنيها من الإساءة الجسيمة يؤدي إلى وضع مسؤولية على عاتق آخرين لاتخاذ الإجراءات اللازمة، كان في نظرنا لحظة تاريخية في السعي إلى إقامة عالم أكثر تحضرا.
    In the view of the Special Rapporteur, Section 12 may be in contravention of the principle that one should not be compelled to incriminate oneself and shifts the burden to prove innocence from the prosecution to the defendant. UN ويرى المقرر الخاص أن الفرع ٢١ قد يكون مخالفا للمبدأ القائل بأنه يجب عدم إكراه أحد على الشهادة ضد نفسه ويحيل عبء إثبات البراءة من المدعي العام إلى المتهم.
    That violated the principle that resource levels must be consistent with mandates. UN فهذا الأمر خرق للمبدأ القائل بأن مستوى الموارد يجب أن يكون متمشيا مع الولايات.
    13. Support had also been expressed for the principle that no remembered wrong or grievance could ever justify the deliberate murder of innocent civilians. UN 13 - وأضاف أنه كان هناك أيضا تأييد للمبدأ القائل بأن ليس ثمة ما يبرر قتل المدنيين الأبرياء أيا كانت الدوافع والبواعث.
    The tenets of the United Nations Charter do not submit to the principle of “might makes right”, but to the enlightened principles of international law which emerge from the objective need for peaceful coexistence. UN وأسس ميثاق اﻷمم المتحدة لا تخضع للمبدأ القائل بأن " الحق للقوة " بل تحترم المبادئ المستنيرة للقانون الدولي التي نجمت عن الحاجة الموضوعية إلى التعايش السلمي.
    It might be appropriate to envisage drawing up a code of international crimes, as proposed by the representative of Sri Lanka in the Commission, in accordance with the principle nullum crimen sine lege. UN وأشار إلى أنه قد يكون من المناسب التفكير في وضع مدونة للجرائم الدولية، كما اقترح ممثل سري لانكا، وفقا للمبدأ القائل بأنه لا يمكن تحميل فرد مسؤولية جنائية عن فعل لم يكن محظورا.
    The attitude of the nationalist tradition has been characterized by an ever growing acceptance of the principle that there would be no change in the status of Northern Ireland without the consent of a majority of the people there. UN ويتسم موقف القوميين بالقبول المتزايد للمبدأ القائل بأنه لن يكون هناك تغيير في مركز أيرلندا الشمالية دون موافقة أغلبية الشعب هناك.
    The qualified presumption of nationality on the basis of habitual residence was a further application of the principle of the need for a genuine link between the State and the individual in the area of naturalization. UN وأن الافتراض المقيد باكتساب الجنسية على أساس اﻹقامة المعتادة هو تطبيق آخر للمبدأ القائل بضرورة وجود صلة فعلية بين الدولة والفرد في مجال التجنيس.
    (e) Promote wide acceptance of the principle that public participation is a necessary element of the EIA procedures; UN )ﻫ( التشجيع على تحقيق قبول واسع للمبدأ القائل إن المشاركة العامة هي عنصر ضروري في اجراءات تقييم اﻷثر البيئي؛
    Further noting the debate in Puerto Rico on the search for a procedure that would make it possible to launch the process of decolonization of Puerto Rico, and aware of the principle that any initiative for the solution of the political status of Puerto Rico should originate from the people of Puerto Rico, UN وإذ تحيط علما كذلك بالنقاش الجاري في بورتوريكو بشأن البحث عن إجراءات تتيح البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، وإدراكا منها للمبدأ القائل بأن جميع المبادرات الرامية إلى تسوية المركز السياسي لبورتوريكو يجب أن تنبع أصلا من شعب بورتوريكو،
    Further noting the debate in Puerto Rico on the search for a procedure that would make it possible to launch the process of decolonization of Puerto Rico, and aware of the principle that any initiative for the solution of the political status of Puerto Rico should originate from the people of Puerto Rico, UN وإذ تحيط علما كذلك بالنقاش الجاري في بورتوريكو بشأن البحث عن إجراءات تتيح البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، وإدراكا منها للمبدأ القائل بأن أي مبادرة لتسوية المركز السياسي لبورتوريكو يجب أن تنبع أصلا من شعب بورتوريكو،
    Further noting the debate in Puerto Rico on the search for a procedure that would make it possible to launch the process of decolonization of Puerto Rico, and aware of the principle that any initiative for the solution of the political status of Puerto Rico should originate from the people of Puerto Rico, UN وإذ تحيط علما كذلك بالنقاش الجاري في بورتوريكو بشأن البحث عن إجراءات تتيح البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، وإدراكا منها للمبدأ القائل بأن جميع المبادرات الرامية إلى تسوية المركز السياسي لبورتوريكو يجب أن تنبع أصلا من شعب بورتوريكو،
    Noting with concern the growing trend of nuclear proliferation in the modern world, he stressed the need for the strict and unequivocal application of the principle of irreversibility in non-proliferation measures. UN 66- ولاحظ مع القلق الاتجاه المتنامي للانتشار النووي في العالم الحديث، وشدد على ضرورة التطبيق الصارم الذي لا لبس فيه للمبدأ القائل بأنه لا رجعة في تدابير عدم الانتشار.
    Article 11 could be an affirmation of the principle that in times of armed conflict, indigenous people had a right to all protections offered by international humanitarian law, in particular those included in the Fourth Geneva Convention. UN ويمكن أن تكون المادة ١١ عبارة عن تأكيد للمبدأ القائل بأنه يحق للسكان اﻷصليين، في حالة النزاع المسلح، الحصول على الحماية الكاملة التي يمنحها القانون اﻹنساني الدولي، ولا سيﱠما الحماية المنصوص عليها في اتفاقية جنيف الرابعة.
    It is critical to ensure flexibility, following the principle that no one size fits all; UN فمن الأهمية بمكان ضمان المرونة، وفقا للمبدأ القائل بعدم وجود نهج واحد يناسب الجميع؛
    It is critical to ensure flexibility, following the principle that no one size fits all; UN فمن الأهمية بمكان ضمان المرونة، وفقا للمبدأ القائل بعدم وجود نهج واحد يناسب الجميع؛
    the principle that a special statute overrode a general one should be reflected in the resolution and Slovakia therefore asked the Sudan not to press for a vote on that paragraph or on the resolution as a whole. UN وأوضح أنه ينبغي للمبدأ القائل بأن النظام الخاص يعلو على النظام العام أن ينعكس في هذا القرار ولذلك تطلب سلوفاكيا من السودان ألا تشدد على إجراء تصويت على تلك الفقرة أو على القرار برمته.
    As the Group agreed to work according to the principle that nothing is agreed until all is agreed, all previous agreements reached on the text were of a provisional status only. UN ونظرا إلى أن الفريق قرر العمل وفقا للمبدأ القائل " لا يعتبر أي شيء متفقا عليه حتى يتم الاتفاق على كل شيء " ، فإن جميع الاتفاقات السابقة التي تم التوصل إليها بشأن النص تعتبر مؤقتة.
    In accordance with the principle that each country was responsible for its own development, United Nations agencies should provide technical cooperation and assistance in accordance with the priorities established by each country. UN وقال إنه وفقاً للمبدأ القائل بأن كل بلد مسؤول عن تنميته الخاصة به ينبغي أن تقدِّم وكالات الأمم المتحدة التعاون والمساعدة في المجال التقني وفقاً للأولويات التي يحدِّدها كل بلد.
    11. Invites parliamentarians to give broad backing to the premise that a transition to sustainable agriculture should be part of the sustainable development solution; UN 11 - تدعو البرلمانيين إلى توفير دعم واسع للمبدأ القائل بأنه ينبغي للتحول إلى الزراعة المستدامة أن يشكل جزءا من الحل الذي توفره التنمية المستدامة؛
    However, foreign law is applicable when it is more lenient on the accused, to honour the principle that the transfer of prosecution between States must not aggravate the position of the accused. UN ومع ذلك، يسري القانون الأجنبي حينما يكون أكثر تساهلا مع المتهم، تطبيقا للمبدأ القائل بأن نقل المقاضاة بين الدول يجب ألاّ يؤدي إلى تفاقم موقف المتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus