"للمتزوجين" - Traduction Arabe en Anglais

    • Married Persons
        
    • for married couples
        
    • married couple
        
    • for married people
        
    • to married couples
        
    • spouses
        
    • of married
        
    The Act also provides for a restraining order in a wide variety of situations including home and work, although this is only available for Married Persons. UN ويقضي القانون بإصدار أمر زجري في مجموعة متنوعة جدا من الحالات بما في ذلك المنزل والعمل، رغم أن هذا لا يُتاح إلا للمتزوجين.
    Legal Capacity of Married Persons Act 2006 UN قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006
    The Legal Capacity of Married Persons Act addresses social and economic benefits of persons married in community of property. UN ويعالج قانون الأهلية القانونية للمتزوجين الفوائد الاجتماعية والاقتصادية للمتزوجين في حالة الأموال المشتركة.
    For 2003, the reference rates were set at Euro 643,54 for singles and Euro 965,53 for married couples. UN وبالنسبة لعام 2003، تم تحديد المعدلات المرجعية بمبلغ 643.54 يورو لغير المتزوجين و 965.53 يورو للمتزوجين.
    There should be at least one photo of the married couple, right? Open Subtitles لابد وان تكون هناك صورة على الاقل للمتزوجين ، صحيح ؟
    Lesotho met the requirement when the Legal Capacity of Married Persons Act was enacted in 2006. UN وقد أوفت ليسوتو بهذا الاشتراط عندما سنت قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006.
    Within the follow-up framework, Lesotho reported about a proposed harmonization of the Laws of Lerotholi with the Legal Capacity of Married Persons Act and indicated that the process was at a draft bill stage for presentation to Parliament. UN وفي إطار عملية المتابعة، أشارت ليسوتو إلى مقترح يتعلق بمواءمة قانوني ليروسولي مع قانون الأهلية القانونية للمتزوجين وأكدت أن مشروع قانون يتعلق بهذه العملية سيُعرض على البرلمان.
    This statute ensured that federal benefits and obligations available to Married Persons are applied to partners in common-law relationships, opposite-sex and same-sex. UN وهذا القانون يكفل انطباق أحكام المستحقات والالتزامات الاتحادية المقررة للمتزوجين على طرفي الزواج العرفي سواء كانا من الجنسين أو من جنس واحد.
    Legal Capacity of Married Persons Act 2006 removes the minority status of married women and marital power of the husband over the person and the property of the wife with regard to administration of the joint estate UN قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 ويرفع صفة القاصر عن المرأة المتزوجة والسلطةَ الزوجية للزوج على الزوجة وعلى ملكية المرأة فيما يتعلق بإدارة الممتلكات المشتركة
    However, this gap is addressed by the recent legislative enactments, such as Legal Capacity of Married Persons Act 2006 and Sexual Offences Act 2003. UN بيد أن هذه الثغرة تعالجها التشريعات الحديثة، مثل قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 وقانون الجرائم الجنسية لعام 2003.
    42. Marital power was abolished by the enactment of the Legal Capacity of Married Persons Act in 2006. UN 42- وقد ألغيت السلطة الزواجية نتيجة لسن قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006.
    238. Civil marriages in Lesotho are governed by the Marriage Act 1974 and the Legal Capacity of Married Persons Act 2006. UN 238- ويخضع الزواج المدني في ليسوتو لقانون الزواج لعام 1974 ولقانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006.
    The Legal Capacity of Married Persons Act 2006 provides for equal rights for women married in community of property. UN وينص قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 على المساواة في الحقوق بالنسبة للنساء المتزوجات وفقاً لنظام المشاركة في الأموال.
    For people over age 65, the housing supplement is a maximum of 91 per cent of that part of the monthly housing cost under SEK 4,850 for unmarried persons and SEK 2,425 for Married Persons. UN وتبلغ إعانة السكن بالنسبة لمن تتجاوز أعمارهم 65 سنة 91 في المائة كحد أقصى من تكلفة السكن الشهرية التي تبلغ 850 4 كرونة سويدية بالنسبة لغير المتزوجين و425 2 كرونة سويدية بالنسبة للمتزوجين.
    383. Under the new legislation governing kafala (the legal placement of children in families), a child may not be placed in the care of an unmarried woman, whereas formerly children could be placed in the care of Married Persons only. UN 383 - ويسمح التشريع الجديد الخاص بتنظيم الكفالة للمرأة العزبة بالتكفل بطفل، بعد أن كانت هذه الإمكانية متاحة للمتزوجين فقط.
    The Committee noted that under Dutch law the legal status of marriage provided for certain benefits and certain duties and responsibilities, and that it had been the free choice of the complainant not to enter into marriage, as a consequence of which he did not receive the full benefits provided for by law to Married Persons. UN ولاحظت اللجنة أنه بموجب القانوني الهولندي تتضمن حالة الزواج القانونية بعض المزايا وبعض الواجبات والمسؤوليات وأن الشاكي اختار بحريته عدم الزواج وكانت النتيجة أنه لم يحصل على كل المنافع التي يقررها القانون للمتزوجين.
    Conjugal visits for married couples have recently been introduced in Pakistan. UN وبدأ في باكستان في الآونة الأخيرة السماح بالزيارات الحميمة للمتزوجين من السجناء.
    This is likely to particularly benefit women as the current state- and territory-based laws do not accord the same rights to de facto couples as the Family Law Act 1975 does for married couples. UN ومن المحتمل أن تستفيد المرأة من ذلك بشكل خاص نظرا لأن القوانين الحالية للولايات والأقاليم لا تعطى نفس الحقوق للزوجين بحكم الواقع كما يفعل قانون الأسرة لعام 1975 للمتزوجين قانونا.
    The Cana Movement also organises meetings and seminars for married couples to discuss family life, children's education and family planning. UN وتنظم حركة كانا أيضا اجتماعات ودورات دراسية للمتزوجين لمناقشة الحياة الزوجية وتعليم الأطفال وتنظيم الأسرة.
    Maltese law, however, provides for the personal separation of a married couple as authorised by the competent court. UN ومع ذلك فالقانون المالطي يتيح الانفصال الشخصي للمتزوجين كما تصرح به المحكمة المختصة.
    Okay, um, so you do home visits for married people too? Open Subtitles حسنا، إذن تقومون بزيارات منزلية للمتزوجين أيضا؟
    But did you tell them.. ..that we rent out the house only to married couples. Right Open Subtitles لكن أخبرتهما إننا نؤجر المنزل للمتزوجين فقط، صحيح؟
    For future retirees with spouses, males are assumed to be three years older than females. UN وبالنسبة للمتزوجين من بين الذين سيتقاعدون في المستقبل، افتُرض أن الذكور أكبر من الإناث بثلاث سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus