"للمحاكمة أمام" - Traduction Arabe en Anglais

    • trial before
        
    • tried by
        
    • trial at
        
    • for trial by
        
    • brought before
        
    • trial by the
        
    • prosecuted before
        
    • to trial
        
    • prosecution by
        
    • prosecution before
        
    • prosecuted by
        
    You think I should stand trial before that death-dealing mob? Open Subtitles أتعتقدين أن عليّ المثول للمحاكمة أمام هذا الحشد المُهلِك؟
    The accused were presented to a trial before a field military court which was later cancelled by the Constitutional Court. UN وقدم المتهمان للمحاكمة أمام محكمة عسكرية، وبعد ذلك ألغت المحكمة الدستورية المحاكمة.
    He could be tried by a Field Military Court (FMC), which does not allow legal representation for defendants. UN وربما يقدَّم للمحاكمة أمام محكمة عسكرية ميدانية لا تسمح بتمثيل قانوني للمدعى عليهم.
    This number includes four of the six top-priority fugitives earmarked for trial at the Tribunal. UN ويشمل هذا العدد أربعة من الهاربين الستة ذوي الأولوية القصوى المطلوبين للمحاكمة أمام المحكمة.
    As of 21 October 2005, President Bush had designated 17 detainees eligible for trial by a military commission. UN وحتى 21 تشرين الأول/أكتوبر 2005، حدد الرئيس بوش 17 محتجزاً يمكن تقديمهم للمحاكمة أمام لجنة عسكرية.
    The authors had requested several times to be released on bail or brought before a competent judge. UN وقد طلب صاحبا البلاغ مرات عديدة الإفراج عنهما بكفالة أو تقديمهما للمحاكمة أمام محكمة مختصة.
    (b) Underage volunteers are subject to military law, and, accordingly, subject to trial by the Subordinate Military Court; UN (ب) يخضع المتطوعون الذين هم دون السن القانونية للقانون العسكري، ومن ثم، فهم معرضون للمحاكمة أمام محاكم عسكرية ابتدائية.
    [ " the accused is not liable under article 55 to be prosecuted before or punished by the Court; " ] UN ] " أن المتهم ليس عرضة، بموجب المادة ٥٥، للمحاكمة أمام المحكمة أو للخضوع للعقوبة منها " [؛
    Upon completion of the criminal investigation, these cases will be brought to trial before an independent and impartial court and prosecuted to the full extent of the law. UN ولدى إنجاز التحقيق الجنائي، ستقدم القضايا للمحاكمة أمام محكمة مستقلة ونزيهة وتقاضى إلى أقصى حدود القانون.
    Upon completion of the criminal investigation, these cases will be brought to trial before an independent and impartial court and prosecuted to the full extent of the law. UN ولدى إنجاز التحقيق الجنائي، ستقدم القضايا للمحاكمة أمام محكمة مستقلة ونزيهة وتقاضى إلى أقصى حدود القانون.
    They were to be arrested, brought to trial before an independent and impartial court, and prosecuted to the full extent of the law. UN وكان لا بد من اعتقالهم وتقديمهم للمحاكمة أمام محكمة مستقلة ومحايدة، ومقاضاتهم بأقصى ما يقضي به القانون.
    If fair trials for low- to mid-level accused transferred to the region under Rule ll bis are not guaranteed, they may be referred back to stand trial before the Tribunal under the Rules. UN وإذا لم تكفل محاكمات عادلة للمتهمين ذوي الرتب الدنيا والمتوسطة الذين أحيلوا إلى الإقليم في إطار القاعدة 11 مكررا، فقد تعاد إحالتهم بموجب القواعد ليمثلوا للمحاكمة أمام المحكمة الجنائية الدولية.
    Bringing those two individuals to trial before the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia would serve to provide closure for many victims who suffered terribly. UN ومن شأن تقديم هذين الشخصين للمحاكمة أمام المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن يضع نهاية لمأساة الكثيرين من الضحايا الذين عانوا معاناة رهيبة.
    In addition, the four men were not assisted by legal counsel during their interrogations and have been submitted to trial before the State Security Court, which, the source argues, may not be able to guarantee a fair trial. UN وبالإضافة إلى ذلك، حُرم الرجال الأربعة من حقهم في حضور محامين معهم في أثناء استجوابهم، وخضعوا للمحاكمة أمام محكمة أمن الدولة، التي قد يتعذر عليها حسب المصدر أن تضمن لهم محاكمة عادلة.
    I am obligated, as President, to ensure that they are tried by the Bolivian justice system. UN وأنا ملزم بصفتي رئيس البلاد بتقديمهم للمحاكمة أمام النظام القضائي البوليفي.
    The Constitution also guarantees the right to have a deprivation of liberty imposed on a citizen tried by a court of law or an authority of equal rank. UN كما أن الدستور يكفل الحق في فرض إجراء الحرمان من الحرية على مواطن يخضع للمحاكمة أمام محكمة أو سلطة ذات مرتبة مماثلة.
    The actual number of these persons brought to trial at the ICTR may therefore be less than ten. UN ولذلك، ربما يقل العدد الفعلي للأشخاص الذين قدموا للمحاكمة أمام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، عن 10 أشخاص.
    I also held preliminary enquiries into indictable offences for transmission to the High Court should a case be made out for trial by Judge and Jury. UN كما قمت بإجراء تحقيقات أولية في الجرائم التي يُعاقب عليها لإحالتها إلى محكمة الجنايات العليا في حالة إعداد القضية للمحاكمة أمام قاض ومحلفين.
    The said self-proclaimed officials have carried out hostile activities against Croatia and its citizens, for which some of them must be brought before the International Court of Justice at The Hague. UN فهذان المسؤولان المزعومان يقومان بأنشطة معادية ضد كرواتيا ومواطنيها، يتوجب تقديمهما بسببها للمحاكمة أمام محكمة العدل الدولية بلاهاي.
    It has sought, and will continue to seek, the cooperation of States on a variety of matters, including the critically important issue of the arrest and surrender of the remaining fugitives still wanted for trial by the Tribunal. UN وسعى، ولسوف يواصل السعي، للتعاون مع الدول بشأن تشكيلة واسعة من المسائل بما في ذلك المسألة البالغة الأهمية المتمثلة في توقيف واستسلام من تبقى من المجرمين الهاربين الذين لا يزالون مطلوبين للمحاكمة أمام محكمة رواندا.
    (d) the accused is not liable to be prosecuted before or punished by the Court under article 55 of this Statute; or UN )د( أن المتهم ليس عرضة، بموجب المادة ٥٥ من هذا النظام اﻷساسي للمحاكمة أمام المحكمة أو للخضوع للعقوبة منها؛ أو
    Nevertheless, even if amnesty is offered at the national level, perpetrators still may be subject to prosecution by international tribunals, as well as in the domestic courts of other States which may have jurisdiction. UN إلا أنه حتى إذا منح العفو على الصعيد الوطني، يمكن دائما إخضاع المرتكبين للمحاكمة أمام المحاكم الدولية، أو المحاكم المحلية للدول الأخرى التي تكون لها ولاية قضائية في هذه الحالات.
    The Prosecutor has handed over 30 case files to the Government of Rwanda for prosecution before the national courts. UN وسلّم المدعي العام أكثر من 30 ملفا للقضايا إلى حكومة رواندا للمحاكمة أمام المحاكم الوطنية.
    Serious crimes should be prosecuted by an international criminal tribunal. UN وينبغي تقديم الجرائم الخطيرة للمحاكمة أمام محكمة جنائية دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus