the Court may, in addition, order the offender to pay compensation to the victim for injuries and trauma sustained. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجوز للمحكمة أن تأمر الجاني بدفع تعويض للضحية عن الإساءات والصدمات التي لحقت بها. |
the Court may authorise a retrial if it sets aside a conviction. | UN | ويجوز للمحكمة أن تأمر بإعادة المحاكمة فيما لو ألغت الحكم بالإدانة. |
The principle of legal certainty thus allowed the Court to appoint arbitrators after the deadline had expired. | UN | وبذلك يكون مبدأ اليقين القانوني قد أتاح للمحكمة أن تعين محكمين بعد انقضاء الأجل المحدد. |
It is not enough for the Court to request Member States to assist it in identifying qualified candidates from the underrepresented States. | UN | ولا يكفي للمحكمة أن تطلب إلى الدول الأعضاء مساعدتها على تحديد المرشحين المؤهلين من الدول ذات التمثيل المتدني. |
This package of reforms should allow the Tribunal to fulfil its mandate by 2008 instead of 2016. | UN | وهذه المجموعة من الإصلاحات ستتيح للمحكمة أن تفي بولايتها بحلول عام 2008، لا عام 2016. |
It has seemed to the court that those procedures could be simplified, and the Secretary-General has kindly undertaken measures to that effect. | UN | وبدا للمحكمة أن تلك الإجراءات يمكن تبسيطها، كما أن الأمين العام تفضل باتخاذ تدابير بهذا الشأن. |
the Court may authorize a retrial if it sets aside a conviction. | UN | ويجوز للمحكمة أن تأمر بإعادة المحاكمة فيما لو ألغت الحكم بالإدانة. |
Within those two days the Court may authorize further inquiries or formalities, which the judge will be requested to complete within five working days. | UN | وخلال هذين اليومين يجوز للمحكمة أن تأذن بمزيد من التحقيقات أو اﻹجراءات وتطلب من القاضي إنجاز ذلك في غضون خمسة أيام عمل. |
the Court may authorize a retrial if it sets aside a conviction. | UN | ويجوز للمحكمة أن تأمر باعادة المحاكمة فيما لو ألغت الحكم بالادانة. |
the Court may order provision for custody, access and supervision of children, as well as maintenance payments for spouses and children. | UN | ويجوز للمحكمة أن تصدر حكما برعاية اﻷطفال وتأمين سبل الاتصال بهم والاشراف عليهم وكذلك بشأن دفع نفقة للزوجات واﻷطفال. |
Within those two days, the Court may authorize further inquiries or formalities, which the judge will be requested to complete within five working days. | UN | وخلال هذين اليومين يجوز للمحكمة أن تأذن بمزيد من التحقيقات أو اﻹجراءات وتطلب من القاضي إنجاز ذلك في غضون خمسة أيام عمل. |
the Court may order to confiscate unauthorized copies of the performance. | UN | ويجوز للمحكمة أن تأمر بمصادرة صور اﻷداء غير المأذون بها. |
The court, supporting that condition, noted that it was for the Court to decide upon the evidence before it at the application stage whether or not there was a dispute. | UN | ولاحظت المحكمة، إذ أيَّدت ذلك الاشتراط، بأنه للمحكمة أن تتخذ قراراً على أساس البيِّنة المعروضة عليها في مرحلة تقديم الطلب بما إذ كان هناك نزاع أم لا. |
It was therefore appropriate for the Court to exercise its advisory jurisdiction in this matter. | UN | ومن المناسب لذلك بالنسبة للمحكمة أن تمارس اختصاصها في إصدار الفتاوى بالنسبة لهذه المسألة. |
On the one hand, it is valuable for the Court to know the views of both parties in whatever form those views may have been expressed. | UN | فمن ناحية، سيكون من المفيد للمحكمة أن تعرف آراء الإطراف بأي شكل قد تُقدم به هذه الآراء. |
This allows the Court to effectively supervise placement and the termination thereof. | UN | وهذا يتيح للمحكمة أن تشرف بصورة فعالة على الاحتجاز وإنهائه. |
As regards the number of meetings, it was left to the Tribunal to decide how many it would hold. | UN | أما فيما يتعلق بعدد الاجتماعات، فقد ترك للمحكمة أن تقرر عدد الاجتماعات التي ستعقدها. |
I would only remind the court that the seriousness of these charges is not in doubt, but God is not served by punishing the innocent. | Open Subtitles | أود أن أذكر فقط للمحكمة أن خطورة من هذه التهم ليست موضع شك، ولكن الله لا يخدم بمعاقبة الأبرياء. |
the court could therefore exercise jurisdiction in the case of a dispute that fell within the scope of only one of those instruments. | UN | وبناء على ذلك، يسوغ للمحكمة أن تمارس ولايتها في حال وجود نزاع يندرج ضمن نطاق صك واحد فقط من هذه الصكوك. |
In the absence of one of the defendants, the Court should have suspended consideration of the case with regard to the missing defendant. | UN | وفي حال عدم مثول أحد المدعى عليهم، كان ينبغي للمحكمة أن ترجئ وقف النظر في القضية فيما يتعلق بالمدعى عليه الغائب. |
Such follow-up treatment may be cancelled if deemed unnecessary by the court. | UN | ويجوز للمحكمة أن تأمر بعدم المتابعة إذا لم ترد ضرورة لذلك. |
Moreover, at least 60 to 65 States should ratify the constituent instruments of the Court in order to ensure its universality. | UN | ومن ناحية أخرى، يجب من أجل ضمان الطابع العالمي للمحكمة أن تصدق على العقود التأسيسية لها على اﻷقل ٠٦ أو ٥٦ دولة. |
3. the Court shall consider as special mitigating circumstances the following cases: | UN | 3 - للمحكمة أن تراعي الحالات الآتية كظروف محققة بصفة خاصة: |
Therefore, we call upon all of those States that have not yet done so to consider acceptance of the Court's compulsory jurisdiction, without conditions. | UN | ونناشد جميع الدول التي لم تنظر بعد في قبولها بالولاية الإجبارية للمحكمة أن تفعل ذلك، بدون شروط. |
If the Court is to be effective and successful, universal ratification of the Rome Statute is fundamental. | UN | وإذا أُريد للمحكمة أن تكون فعالة وناجحة، فإن التصديق على نظام روما الأساسي أمر ضروري. |
the Tribunal shall be entitled to display its flag and emblem at its premises and on vehicles used for official purposes. | UN | يحق للمحكمة أن ترفع علمها وشعارها في دارها وعلى المركبات التي تُستخدم في أغراض رسمية. |