A different view was that a more flexible approach, allowing the court or the insolvency representative to determine that deadline, would be preferable. | UN | وأبدي رأي مختلف مفاده أنه سيكون من الأفضل اتباع نهج أكثر مرونة يسمح للمحكمة أو لممثل الاعسار بتحديد ذلك الموعد الأقصى. |
Nor should it have the power to veto any decision of the court or to terminate any proceedings before it. | UN | كما ينبغي ألا تكون له سلطة نقض ﻷي حكم للمحكمة أو إنهاء أي إجراءات معروضة عليها. |
The relationship between the court and the Council should not undermine the judicial integrity of the court or the sovereign equality of States. | UN | وينبغي ألا تقوض العلاقة بين المحكمة والمجلس السلامة القضائية للمحكمة أو المساواة بين الدول في السيادة. |
That was an exhaustive list, which could not be expanded under the Statute of the court or any other agreement. | UN | تلك هي القائمة الحصرية التي لا يمكن توسيعها بموجب النظام الأساسي للمحكمة أو أي اتفاق آخر. |
Moreover, we note with satisfaction that a number of accused have been arrested and delivered to the Tribunal, or have surrendered to it. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، نلاحظ بارتيــاح أن عــددا من المتهمين قد اعتقلوا وسلموا للمحكمة أو سلموا أنفسهم لها. |
Similarly, it is important to avoid any misperceptions with respect to the judicial nature of the court or to the relationship between justice and peace. | UN | وبالمثل، من المهم تجنب التصورات الخاطئة فيما يتعلق بالطبيعة القضائية للمحكمة أو العلاقة بين العدالة والسلام. |
However, if the parties to a dispute so agree, the court or tribunal can adjudicate ex aequo et bono. | UN | غير أنه يمكن للمحكمة أو الهيئة، إذا وافق أطراف النزاع على ذلك، أن تفصل فيه وفقا لمبادئ العدل والإنصاف. |
What is more, Ms. Pernas was put on trial before the author and could not be questioned either by the court or by author's counsel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمت محاكمة السيدة بيرناس قبل صاحب البلاغ ولم يتسن للمحكمة أو لمحامي صاحب البلاغ استجوابها. |
These measures may be ordered by the court or the Office of the Attorney-General. | UN | ويمكن للمحكمة أو لمكتب المدعي العام الأمر بمثل هذه التدابير. |
Where such an order has been made, the court or magistrate cannot impose a sentence of imprisonment or a fine in respect of the offence. | UN | وفي حال إصدار هذا الأمر، لا يمكن للمحكمة أو القاضي أن يوقع عقوبة السجن أو الغرامة فيما يتعلق بالجريمة. |
the court or the President of the Republic may dispense with the above requirements in the interests of justice. | UN | ويجوز للمحكمة أو لرئيس الجمهورية الغاء هذه الاشتراكات لصالح العدالة. |
the court or the authorized persons may also issue temporary protection orders. | UN | ويجوز للمحكمة أو الأشخاص المأذون لهم إصدار أوامر حماية مؤقتة. |
4.4 The State party argues that the author did not complain about the fact of her detention either to the court or to the prosecutor. | UN | 4-4 وتدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تقدم شكوى بشأن احتجازها سواء للمحكمة أو للمدعي العام. |
Some Council members understood the request to be a motion to the Security Council either to temporarily suspend the procedure pursuant to article 16 of the Statute of the Court, or to put an end to the prosecution. | UN | وفهم بعض أعضاء المجلس ذلك الطلب على أنه بمثابة التماس مقدم لمجلس الأمن إما لوقف الإجراءات مؤقتا وفقا للمادة 16 من النظام الأساسي للمحكمة أو لوضع حد لإجراءات المحاكمة. |
4.4 The State party argues that the author did not complain about the fact of her detention either to the court or to the prosecutor. | UN | 4-4 وتدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تقدم شكوى بشأن احتجازها سواء للمحكمة أو للمدعي العام. |
In practice, that meant that the relevant authorities would determine those privileges and immunities on a case-by-case basis and would so inform the court or administrative authority, which, upon receiving proof of immunity, would suspend the case immediately. | UN | وفي الممارسة العملية، يعني هذا أن السلطات المختصة تقرر تلك الامتيازات والحصانات كلاً على حدة وتُبلغ ذلك للمحكمة أو السلطة الإدارية التي تقوم، لدى تلقيها دليل الحصانة، بوقف النظر في القضية فوراً. |
Any State Party, the court or the Bureau may, at least thirty days before the date fixed for the opening of a regular session, request the inclusion of supplementary items in the agenda. | UN | يجوز لأي دولة طرف أو للمحكمة أو للمكتب أن يطلب، قبل التاريخ المحدد لافتتاح الدورة العادية بما لا يقل عن ثلاثين يوما، إدراج بنود تكميلية في جدول الأعمال. |
2. Whether staff and persons being paid by the Tribunal have been recruited or engaged in the manner provided in the Rules of the Tribunal or the Financial Regulations of the United Nations; | UN | 2 - ما إذا كان الموظفون والأشخاص الذين تدفع المحكمة أجورا لهم قد تم توظيفهم أو تعيينهم بالطريقة المنصوص عليها في اللائحة الداخلية للمحكمة أو في النظام المالي للأمم المتحدة؛ |
On the other hand, it was widely felt that draft article 32 should not operate to set aside the law applicable to priority issues in favour of mandatory rules of the law of the forum or another State. | UN | ومن ناحية أخرى ، رئي على نطاق واسع أن مشروع المادة ٢٣ لا ينبغي أن يعمل على استبعاد القانون المنطبق على مسائل اﻷولوية لصالح القواعد القانونية الالزامية للمحكمة أو لدولة أخرى . |
Australia had long considered that the Court’s jurisdiction should be initiated through a complaint by a State party to the Court’s Statute or by the Security Council under its powers concerning the maintenance of international peace and security. | UN | وقال إن استراليا كانت منذ فترة طويلة ترى أن الاختصاص القضائي للمحكمة ينبغي أن يبدأ عن طريق شكوى من دولة طرف في النظام اﻷساسي للمحكمة أو من مجلس اﻷمن بموجب صلاحياته بشأن صون السلم واﻷمن الدوليين . |
The most important limitation is that, having regard to the role of the Secretary-General as the chief administrative officer of the Organization, neither the Tribunal nor the Arbitration Board may compel the Secretary-General to rescind a decision or compel the specific performance of an obligation. | UN | ومراعاة لدور اﻷمين العام بوصفه المسؤول اﻹداري اﻷول في المنظمة، فإنه لا يجوز للمحكمة أو لمجلس التحكيم اجبار اﻷمين العام على إلغاء قرار أو اجباره على أداء التزام محدد، ويعد هذا أهم قيد على عملهما. |