"للمخاطر التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the risks
        
    • risks that
        
    • the risk
        
    • the dangers
        
    • of risk
        
    • of risks
        
    • risks to which
        
    • the threats
        
    • security risk
        
    • the hazards
        
    • stakes for
        
    • the stakes
        
    It also outlines how UNHCR plans to address the risks identified in regard to the 27 recommendations made by the Board. UN كما تبين الوثيقة الطريقة التي تنوي بها المفوضية التصدي للمخاطر التي جرى تحديدها فيما يخص 27 توصية قدمها المجلس.
    The phase-out that included a stepwise approach in order to avoid creating stockpiles led to a complete reduction of the risks to the aquatic environment. UN وأفضى التخلص النهائي الذي تضمن نهجاً متدرجاً من أجل تجنب نشوء مخزونات إلى تقليل كامل للمخاطر التي تصيب البيئة المائية.
    Lastly, the fact that some documents do not corroborate the risks invoked by the author can on no account be regarded as contradicting the author's allegations, which moreover are corroborated by other documents. UN وأخيراً، فإن عدم تأكيد بعض الوثائق للمخاطر التي أشارت إليها صاحبة البلاغ لا يمكن، بأي حال من الأحوال، أن يعتبر مناقضاً لادعاءات صاحبة البلاغ، التي تؤكدها من جهة أخرى عدة وثائق.
    For risks that are manageable, buildings should be placed and designed accordingly. UN وبالنسبة للمخاطر التي يمكن التحكم فيها ينبغي بناء المباني وتصميمها وفقا لذلك.
    the risk to birds was further described by means of a probabilistic risk assessment submitted by the notifier. UN وجرى وصف آخر للمخاطر التي تتعرض لها الطيور الصغيرة من خلال تقييم مخاطر احتمالي قدمته الجهة المبلغة.
    Well, given the dangers we face and the possibility that I may not return, there's one favor I'll be bold enough to request. Open Subtitles حسنًا ، نظرًا للمخاطر التي نواجهها و إحتمالية أنني يمكن ألا أعود هناكَ خدمة واحدة ستكونين جريئة كفاية لتلبيتها
    It will also be difficult to aggregate risk assessments to form a view of the overall level of risk to achieving individual strategic objectives. UN كما سيكون من الصعب تجميع تقييمات المخاطر لتكوين رأي عن المستوى العام للمخاطر التي يواجهها تحقيق فرادى الأهداف الاستراتيجية.
    A new internal control and risk management framework identifies the main types of risks faced by the organization and ways to mitigate them. UN ويعرّف إطار جديد لإدارة المخاطر والرقابة الداخلية الأنماط الرئيسية للمخاطر التي يواجهها المكتب وطرق تخفيفها.
    Given the risks in effecting such a major undertaking, the Committee expects that with further experience gained a full assessment of the governance and management structures will be undertaken. UN ونظرا للمخاطر التي ينطوي عليها تحقيق مثل هذا العمل الكبير، فإن اللجنة تتوقع أنه مع اكتساب المزيد من الخبرة، سيتم إجراء تقييم كامل لهياكل الحوكمة والإدارة.
    The present report does not include an assessment of the risks for funds administered by UNDP. UN ولا يشتمل التقرير الحالي على تقييم للمخاطر التي تواجه الصناديق التي يديرها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    In particular, it was necessary to explain to contributors the risks involved in an operation and how they were to be addressed. UN وبوجه خاص، يلزم أن تتلقى البلدان المساهمة بقوات شرحا للمخاطر التي تنطوي عليها العملية ولكيفية التصدي لتلك المخاطر.
    The present report does not include an assessment of the risks for funds administered by UNDP. UN ولا يشتمل التقرير الحالي على تقييم للمخاطر التي تواجه الصناديق التي يديرها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    We need deeper engagement with the risks we face globally. UN نحتاج إلى مشاركة أعمق في التصدي للمخاطر التي نواجهها على نطاق المعمورة.
    The phase-out that included a stepwise approach in order to avoid creating stockpiles led to a complete reduction of the risks to the aquatic environment. UN وأفضى التخلص النهائي الذي تضمن نهجاً متدرجاً من أجل تجنب نشوء مخزونات إلى تقليل كامل للمخاطر التي تصيب البيئة المائية.
    Before determining Algeria as the country to which he should be deported, the Prefect of Indre had conducted a further review of the risks he would run if returned to that country. UN وقبل تسمية الجزائر لتكون بلد المقصد الذي يُرحَّل إليه، كان مدير الشرطة في إيندر قد أجرى استعراضاً آخر للمخاطر التي سيواجهها صاحب الشكوى في حال إعادته إلى ذلك البلد.
    These provisions are intended to address the security weaknesses and risks that were identified following a security risk assessment carried out by the mission. UN والقصد من تلك الاعتمادات هو معالجة نقاط الضعف في المجال الأمني والتصدي للمخاطر التي تم تحديدها إثر تقييم للمخاطر الأمنية أجرته البعثة.
    Special attention should be paid to risks that can arise from foreign currency operations in domestic financial markets. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمخاطر التي يمكن أن تنشأ عن عمليات النقد الأجنبي في الأسواق المالية المحلية.
    the risk to birds was further described by means of a probabilistic risk assessment submitted by the notifier. UN وجرى وصف آخر للمخاطر التي تتعرض لها الطيور الصغيرة من خلال تقييم مخاطر احتمالي قدمته الجهة المبلغة.
    In view of the dangers threatening civil peace in Lebanon, which adversely affect the security and safety of the Arab states and their citizens, UN - ونظراً للمخاطر التي تهدد السلم الأهلي في لبنان والتي تنعكس سلباً على أمن الدول العربية وسلامة مواطنيها،
    :: Monitoring and reporting to the Management Committee and to the Independent Audit Advisory Committee on the implementation of risk treatment and response plans and the overall risk profile of the Organization UN :: الرصد وتقديم التقارير إلى لجنة الشؤون الإدارية واللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة فيما يتعلق بتنفيذ خطط معالجة المخاطر والتصدي لها والنمط العام للمخاطر التي تواجهها المنظمة
    The Department, in cooperation with the United Nations security management system organizations, continues to undertake a comprehensive policy review with regard to aviation safety, as well as an assessment of risks posed to personnel travelling by air. UN وتواصل الإدارة، بالتعاون مع مؤسسات نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة، إجراء استعراض شامل لسياساتها المتعلقة بسلامة الطيران، فضلا عن إجراء تقييم للمخاطر التي تهدد الموظفين المسافرين بطريق الجو.
    An assessment was conducted jointly with the Ministry of Foreign Affairs of the risks to which the person would be subjected, and any determination to the effect that there was a risk that the person would be subjected to enforced disappearance constituted grounds for refusal of the extradition. UN وأوضح أن يجري بالاشتراك مع وزارة الشؤون الخارجية تقييم للمخاطر التي سيتعرض لها الشخص، ويشكل أي تقرير يفيد بوجود خطر تعرض الشخص للاختفاء القسري سبباً لرفض تسليم المطلوبين.
    Member States need to address the threats facing the oceans, which are one of the means of achieving sustainable development. UN ينبغي للدول الأعضاء التصدي للمخاطر التي تهدد المحيطات وهي التي تمثل أحدى وسائل تحقيق التنمية المستدامة.
    Moreover, until the planned improvements were made, the Organization would continue to pay high energy costs and Headquarters staff and visitors would continue to be exposed to the hazards identified. UN وإضافة إلى ذلك، فإنه، إلى أن يتم إنجاز التحسينات المقررة، ستظل المنظمة تدفع تكاليف عالية مقابل الطاقة، وسيظل موظفو المقر وزائروه معرضون للمخاطر التي جرى التعريف بها.
    Given the stakes for the global economy, the Doha Round must be saved. The High-level Trade Group, co-chaired by myself and Peter Sutherland, argued at Davos that this can best be achieved through a high-stakes gamble of announcing a date – such as the end of 2011 – by which the negotiations are declared completed or the parrot is knocked off its perch. News-Commentary ونظراً للمخاطر التي تحدق بالاقتصاد العالمي، فلابد من إنقاذ جولة الدوحة. وفي دافوس زعم الفريق التجاري الرفيع المستوي، الذي أشترك مع بيتر ساذرلاند في رئاسته، أن الوسيلة المثلى لتحقيق هذه الغاية سوف تكون من خلال المقامرة بالإعلان عن موعد محدد ـ نهاية عام 2011 على سبيل المثال ـ يعلن بحلوله إتمام المفاوضات، وإلا فإن الببغاء سوف يسقط من عليائه.
    The international community has shown greater understanding of the stakes involved in supporting peace and development in that continent. UN ويبين المجتمع الدولي فهما أكبر للمخاطر التي ينطوي عليها دعم السلام والتنمية في تلك القارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus