Many of our states have adopted procedures of their own to provide experienced counsel for indigent defendants. | UN | وقد اعتمد العديد من ولاياتنا إجراءات خاصة بها لتقديم المشورة المختصة للمدعى عليهم من المعوزين. |
In some instances, the Office secured legal representation for defendants. | UN | وفي بعض الحالات، وفرت المفوضية التمثيل القانوني للمدعى عليهم. |
Such a measure would prevent hasty executions while affording defendants the opportunity to exercise their rights to appeal. | UN | وهذا التدبير سيحول دون حالات التنفيذ المتعجل مع إتاحة الفرصة للمدعى عليهم لممارسة حقوقهم في الاستئناف. |
defendants are ensured this right under the Criminal Procedure Code. | UN | ويُضْمَن هذا الحق للمدعى عليهم بموجب قانون الإجراءات الجنائية. |
The Court of Appeal stated that the defendants could not raise the issue of lack of jurisdiction. | UN | وقالت محكمة الاستئناف انه لا يجوز للمدعى عليهم أن يثيروا مسألة الافتقار إلى الولاية القضائية. |
It appointed other defence lawyers over the express objections of the defendants. | UN | وعينت المحكمة محامين آخرين على الرغم من الاعتراضات الصريحة للمدعى عليهم. |
defendants have the right to appeal a conviction to the Court of Appeal, which is the highest Jamaican court physically located in Jamaica. | UN | ويحق للمدعى عليهم أن يطعنوا في الإدانة أمام محكمة الاستئناف، وهي أعلى محكمة جامايكية موجودة فعلياً في جامايكا. |
The five defendants did not have attorneys of their own, nor the financial resources needed to hire them. | UN | فلم يكن للمدعى عليهم الخمسة محامين خاصين بهم، ولم تكن لديهم الموارد المالية اللازمة لتوكيلهم. |
A tribunal that is seen to scrupulously protect the defendants' legal rights would also guard against this risk. | UN | وأي محكمة تحرص على حماية الحقوق القانونية للمدعى عليهم ستحمي أيضا من هذا الخطر. |
This is necessary in order to respect the integrity of the proceedings and to accord fundamental fairness to defendants. | UN | ويعتبر ذلك ضروريا من أجل احترام سلامة اﻹجراءات وتوفير العدالة اﻷساسية للمدعى عليهم. |
In particular, the Special Rapporteur was informed that defendants are not allowed access to legal counsel until they are brought to the State Security Court. | UN | وأُبْلِغ المقرر الخاص، على وجه الخصوص، بأنه لا يسمح للمدعى عليهم بمقابلة محامٍ إلاﱠ بعد تقديمهم إلى محكمة أمن الدولة. |
Such a measure would prevent hasty executions while affording defendants the opportunity to exercise all their rights. | UN | ومن شأن هذا التدبير أن يمنع عمليات اﻹعدام المتسرعة مع إتاحة فرصة للمدعى عليهم لممارسة جميع حقوقهم. |
This is particularly important for those defendants conducting their own defence. | UN | وهذا أمر بالغ اﻷهمية للمدعى عليهم الذين يتولون الدفاع أنفسهم بأنفسهم؛ |
Trials are public, and defendants have the option to request a seven-member jury. | UN | وتكون المحاكمات علنية، كما يحق للمدعى عليهم أن يطلبوا حضور هيئة محلفين مؤلفة من سبعة أعضاء. |
defendants have the right to be present at their trials and to consult with a lawyer in a timely manner. | UN | ويحق للمدعى عليهم أن يحضروا محاكمتهم وأن يستشيروا محامياً في الوقت المناسب. |
He could be tried by a Field Military Court (FMC), which does not allow legal representation for defendants. | UN | وربما يقدَّم للمحاكمة أمام محكمة عسكرية ميدانية لا تسمح بتمثيل قانوني للمدعى عليهم. |
Jurisdictional remedies and procedural guarantees for defendants and convicts under the law of criminal procedure | UN | سبل الانتصاف القضائية والضمانات الإجرائية المكفولة للمدعى عليهم والمدانين بموجب قانون الإجراءات الجنائية |
defendants can submit an acknowledgement of service, defence, part admission or counterclaim online. | UN | ويمكن للمدعى عليهم تقديم إقرار الخدمة أو الدفاع أو الاعتراف الجزئي أو ادعاء مقابل بالاتصال المباشر. |
A man blew up on a boat owned by the defendant. | Open Subtitles | حيث تقولين أن هناك فعل خاطئ الرجل قد انفجر بقارب كان مملوك للمدعى عليهم |
51. In the opinion of OIOS, this shows an imbalance between the resources available to respondents and those available to appellants (mostly volunteers). | UN | 51 - ويرى المكتب أن ذلك يعكس التفاوت بين الموارد المتاحة للمدعى عليهم والموارد المتاحة لأصحاب الطعون (وتتمثل في المتطوعين أساسا). |
Notice of an application order is to be given to the respondents in such a manner as the Judge may direct. | UN | ويسلم إشعار بأمر التنفيذ للمدعى عليهم بالطريقة التي يراها القاضي مناسبة. |