"للمدعى عليهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • defendants
        
    • the defendant
        
    • to respondents
        
    • the respondents
        
    Many of our states have adopted procedures of their own to provide experienced counsel for indigent defendants. UN وقد اعتمد العديد من ولاياتنا إجراءات خاصة بها لتقديم المشورة المختصة للمدعى عليهم من المعوزين.
    In some instances, the Office secured legal representation for defendants. UN وفي بعض الحالات، وفرت المفوضية التمثيل القانوني للمدعى عليهم.
    Such a measure would prevent hasty executions while affording defendants the opportunity to exercise their rights to appeal. UN وهذا التدبير سيحول دون حالات التنفيذ المتعجل مع إتاحة الفرصة للمدعى عليهم لممارسة حقوقهم في الاستئناف.
    defendants are ensured this right under the Criminal Procedure Code. UN ويُضْمَن هذا الحق للمدعى عليهم بموجب قانون الإجراءات الجنائية.
    The Court of Appeal stated that the defendants could not raise the issue of lack of jurisdiction. UN وقالت محكمة الاستئناف انه لا يجوز للمدعى عليهم أن يثيروا مسألة الافتقار إلى الولاية القضائية.
    It appointed other defence lawyers over the express objections of the defendants. UN وعينت المحكمة محامين آخرين على الرغم من الاعتراضات الصريحة للمدعى عليهم.
    defendants have the right to appeal a conviction to the Court of Appeal, which is the highest Jamaican court physically located in Jamaica. UN ويحق للمدعى عليهم أن يطعنوا في الإدانة أمام محكمة الاستئناف، وهي أعلى محكمة جامايكية موجودة فعلياً في جامايكا.
    The five defendants did not have attorneys of their own, nor the financial resources needed to hire them. UN فلم يكن للمدعى عليهم الخمسة محامين خاصين بهم، ولم تكن لديهم الموارد المالية اللازمة لتوكيلهم.
    A tribunal that is seen to scrupulously protect the defendants' legal rights would also guard against this risk. UN وأي محكمة تحرص على حماية الحقوق القانونية للمدعى عليهم ستحمي أيضا من هذا الخطر.
    This is necessary in order to respect the integrity of the proceedings and to accord fundamental fairness to defendants. UN ويعتبر ذلك ضروريا من أجل احترام سلامة اﻹجراءات وتوفير العدالة اﻷساسية للمدعى عليهم.
    In particular, the Special Rapporteur was informed that defendants are not allowed access to legal counsel until they are brought to the State Security Court. UN وأُبْلِغ المقرر الخاص، على وجه الخصوص، بأنه لا يسمح للمدعى عليهم بمقابلة محامٍ إلاﱠ بعد تقديمهم إلى محكمة أمن الدولة.
    Such a measure would prevent hasty executions while affording defendants the opportunity to exercise all their rights. UN ومن شأن هذا التدبير أن يمنع عمليات اﻹعدام المتسرعة مع إتاحة فرصة للمدعى عليهم لممارسة جميع حقوقهم.
    This is particularly important for those defendants conducting their own defence. UN وهذا أمر بالغ اﻷهمية للمدعى عليهم الذين يتولون الدفاع أنفسهم بأنفسهم؛
    Trials are public, and defendants have the option to request a seven-member jury. UN وتكون المحاكمات علنية، كما يحق للمدعى عليهم أن يطلبوا حضور هيئة محلفين مؤلفة من سبعة أعضاء.
    defendants have the right to be present at their trials and to consult with a lawyer in a timely manner. UN ويحق للمدعى عليهم أن يحضروا محاكمتهم وأن يستشيروا محامياً في الوقت المناسب.
    He could be tried by a Field Military Court (FMC), which does not allow legal representation for defendants. UN وربما يقدَّم للمحاكمة أمام محكمة عسكرية ميدانية لا تسمح بتمثيل قانوني للمدعى عليهم.
    Jurisdictional remedies and procedural guarantees for defendants and convicts under the law of criminal procedure UN سبل الانتصاف القضائية والضمانات الإجرائية المكفولة للمدعى عليهم والمدانين بموجب قانون الإجراءات الجنائية
    defendants can submit an acknowledgement of service, defence, part admission or counterclaim online. UN ويمكن للمدعى عليهم تقديم إقرار الخدمة أو الدفاع أو الاعتراف الجزئي أو ادعاء مقابل بالاتصال المباشر.
    A man blew up on a boat owned by the defendant. Open Subtitles حيث تقولين أن هناك فعل خاطئ الرجل قد انفجر بقارب كان مملوك للمدعى عليهم
    51. In the opinion of OIOS, this shows an imbalance between the resources available to respondents and those available to appellants (mostly volunteers). UN 51 - ويرى المكتب أن ذلك يعكس التفاوت بين الموارد المتاحة للمدعى عليهم والموارد المتاحة لأصحاب الطعون (وتتمثل في المتطوعين أساسا).
    Notice of an application order is to be given to the respondents in such a manner as the Judge may direct. UN ويسلم إشعار بأمر التنفيذ للمدعى عليهم بالطريقة التي يراها القاضي مناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus