Finally, there should be regular reviews on the extent to which gender impact and gender equality are an integral part of technical assistance activities and of programme evaluations. | UN | وختاما، ينبغي القيام بعمليات استعراض منتظمة للمدى الذي يصبح فيه تأثير نوع الجنس والمساواة بين الجنسين جزءا لا يتجزأ من أنشطة المساعدة التقنية وتقييمات البرامج. |
There are limits, however, to the extent to which the prosecution can achieve further reductions in its use of courtroom time. | UN | إلا أنه توجد حدود، للمدى الذي يمكن فيه للادعاء أن يقلل أكثر من استخدامه للوقت في قاعة المحكمة. |
However, there are different views on the extent to which the international community may specify how these issues should be considered by national governments. | UN | ولكن وجهات النظر متباينة بالنسبة للمدى الذي يمكن فيه للمجتمع الدولي أن يحدد كيفية نظر الحكومات الوطنية في هذه القضايا. |
In the paragraphs below I describe how far we have come, and what is needed to move further ahead. | UN | ويرد في الفقرات التالية وصف للمدى الذي بلغناه ولما يلزم للتحرك قدما نحو تحقيق المزيد من التقدم. |
The degree of tolerance is also a measure of the extent to which the protagonists of the armed conflict have incorporated the principles and commitments implied by the peace agreements. | UN | كما أن درجة ما يتوفر من تسامح تمثل أيضا مقياسا للمدى الذي تمكنت بـه الأطراف الرئيسية في الصراع المسلح من تطبيق المبادئ والالتزامات التي تتضمنها اتفاقات السلام. |
Moreover, a precise identification of the extent to which the regular budget is already supporting peace-keeping operations both at Headquarters and in the field has not been provided. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فلم يرد تحليل دقيق للمدى الذي تقوم به الميزانية العادية بالفعل بدعم عمليات حفظ السلم سواء في المقر أو في الميدان. |
The report gives significant attention to the extent to which alleged violations of human rights and international humanitarian law are investigated and violators held accountable by both the Government of Israel and Palestinian institutions. | UN | ويولي هذا التقرير اهتماما كبيرا للمدى الذي تبلغه التحقيقات في مزاعم انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ومدى خضوع مرتكبيها للمساءلة من جانب كل من حكومة إسرائيل والمؤسسات الفلسطينية. |
With the support of an Executive Committee member State, the Service also initiated a review of the extent to which resettled refugees have been able to integrate in the labour markets of the countries which have admitted them. | UN | كما بادرت الدائرة أيضاً، بدعم من إحدى الدول الأعضاء في اللجنة التنفيذية، إلى إجراء استعراض للمدى الذي تمكّن في حدوده اللاجئون المعاد توطينهم من الاندماج في سوق العمل في البلدان التي قبلتهم. |
The States members of the European Union would scrutinize the proposal, paying special attention to the extent to which the proposed redeployment of posts would allow the consolidation and rationalization of resource use and more efficient delivery of peacekeeping support. | UN | وستقوم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بالتدقيق في الاقتراح، مع إيلاء اهتمام خاص للمدى الذي يتيحه نقل الوظائف المقترح لتوحيد وترشيد استخدام الموارد وزيادة كفاءة تقديم الدعم لعمليات حفظ السلام. |
However, the discussion below provides an assessment of the extent to which the mechanisms have been focusing on ways to realize the benefits of migration on development. | UN | ومع هذا، توفر المناقشة الواردة أدناه تقييما للمدى الذي بلغته مختلف الآليات في التركيز على سبل تحقيق الفوائد الإنمائية للهجرة. |
However, there is a limit to the extent to which discussions relating to time limits on speeches and provisions relating to modern technologies will revitalize the Assembly. | UN | لكن، هناك حدود للمدى الذي تنشط به المناقشات المتصلة بالقيود الزمنية على البيانات والأحكام المتصلة بالتكنولوجيات الحديثة أعمال الجمعية. |
In the same context, the UNCTAD secretariat will articulate a realistic vision of the extent to which its technical cooperation activities can usefully develop a national focus; | UN | :: وفي السياق نفسه، ستعد أمانة الأونكتاد رؤية واقعية للمدى الذي يمكن في إطاره لما تجريه الأمانة من أنشطة التعاون التقني أن ينمي التركيز الوطني بصورة مفيدة؛ |
The success of this process should be judged by the extent to which there is enhanced global understanding of oceans issues and an increased willingness to cooperate and coordinate cross-sectorally to address them. | UN | وينبغي أن يكون الحكم على نجاح هذه العملية تبعا للمدى الذي يوجد فيه فهم عالمي معزز لقضايا المحيطات، وللاستعداد المتزايد للتعاون والتنسيق عبر القطاعات المختلفة لمعالجة هذه القضايا. |
The Government of the Republic of Guinea, recognizing the extent to which this scourge has increased, has ratified the international conventions in this area and has implemented policies to really combat the problem. | UN | وإدراكـــا مـــن حكومة جمهورية غينيا للمدى الذي وصلت إليه هــــذه اﻵفة، فقـــد صدقت على الاتفاقيات الدولية في هذا المجال، ونفذت سياسات تكافح فعلا هذه المشكلة. |
Chief executives are required to develop and publish an EEO programme, ensure compliance and include in their department's annual report a summary of the programme and an account of the extent to which it was met. | UN | ويقتضي على الرؤساء التنفيذيين وضع ونشر برنامج لتكافؤ فرص العمل، وكفالة الامتثال وإدراج موجز للبرنامج في التقرير السنوي لإدارة كل منهم وسرد للمدى الذي حققه. |
Harmonization of the procurement process would be desirable, but there were limits on how far it could go. | UN | ومع أن تحقيق الاتساق في عملية الشراء أمر مرغوب فيه، فإن هناك حدودا للمدى الذي يمكن أن تبلغه. |
Also, think about how far you've come, how much control you have over your inner beast now. | Open Subtitles | فكر أيضاً للمدى الذي وصلت إليه ما مقدار سيطرتك الآن على وحشك الداخلي |
You're in this for the long haul, aren't you? | Open Subtitles | أنت في هذا الأمر للمدى البعيد أليس كذلك ؟ |
Range instrumentation radars including associated optical/infrared trackers and the software therefor with an angular resolution better than 3 milli-radians (0.5 mils), and a range of 30 km or greater with a range resolution better than 10 m RMS, and a velocity resolution better than 3 m/s; and | UN | رادارات تستعمل أجهزة تحديد المدى، بما في ذلك أجهزة التعقب البصرية/بالأشعة دون الحمراء المرتبطة بها، وبرامجها الحاسوبية التي لها ميز زاوي أحسن من 3 مللي راديان (0.5 ميلز)، ومدى يصل إلى 30 كيلومترا أو أكثر وميز للمدى يفوق 10 أمتار (جذر متوسط المربعات)؛ وميز للسرعة يفوق 3 أمتار في الثانية. |
Latvia views this package as a work in progress, rather than as completed reform proposals for the long term. | UN | وتنظر لاتفيا إلى مجموعة اﻹصلاحات باعتبارها عملا جاريا، أكثر منها مقترحات مكتملة للمدى البعيد. |
We have been giving a lot of thought to how this network has evolved into its current configuration and have looked at how it is working, and maybe is not, or how it can work better. | UN | وما برحنا نولي قدرا كبيرا من التفكير للمدى الذي وصلت اليه هذه الشبكة حتى اتخذت شكلها الحالي كما تدارسنا أيضا ما إذا كانت تعمل ، أو لا تعمل، أو كيف يمكنها أن تعمل بصورة أفضل. |