For private debtors, government involvement in negotiations would be inevitable when the stability of the domestic banking system was at stake. | UN | أما بالنسبة للمدينين الخاصين، فلا مفر من ضلوع الحكومة في المفاوضات حيثما يكون استقرار النظام المصرفي المحلي في الميزان. |
debtors and creditors should share responsibility for crisis prevention and management. | UN | وينبغي للمدينين والدائنين أن يتقاسموا المسؤولة لمنع الأزمات والتحكم بها. |
Money lenders charge interest on the loans they accord to debtors, in which the risk factor is implied. | UN | فمقرضو الأموال يفرضون فائدة على القروض التي يمنحونها للمدينين والتي يكون عامل المخاطرة فيها مشمولا ضمنا. |
It remains to be seen if the problems of aggregation can be resolved for larger sovereign debtors. | UN | ولا يزال يتعين رؤية ما إذا كان بالإمكان حل مشاكل التجميع بالنسبة للمدينين السياديين الأكبر. |
It's a debtor's prison. A place for people Who borrowed money and never paid it back. | Open Subtitles | إنه سجن للمدينين,إنه مكان للأشخاص الذين اقترضوا المال و لم يعيدوه |
debtors are usually left in possession of their property, and the aim of the procedures is to facilitate orderly workouts in three stages. | UN | فعادة ما يتاح للمدينين الاحتفاظ بملكياتهم، حيث تستهدف هذه اﻹجراءات تيسير وضع طرق علاج منظمة تمر بثلاث مراحل. |
It also takes into account that an economy in which receivables are freely transferable yields substantial benefits to debtors. | UN | وفي هذا النهج، يوضع في الاعتبار أن الاقتصاد الذي تكون فيه المستحقات قابلة للنقل بحرية يحقق فوائد جمة للمدينين. |
For the debtors of our era, just as in the 1930s, it is catch—22. | UN | وبالنسبة للمدينين في عصرنا، تماماً كما كان الحال في الثلاثينات، يتعلق الأمر بمفارقة مضللة. |
The debtors' only offices were located in St. Vincent, with approximately 20 employees. | UN | وكانت المكاتب الوحيدة للمدينين موجودة في سانت فنسنت، ويعمل بها نحو 20 موظفا. |
The foreign representative identified several assets of the debtors located outside of the United States, including a residential property in England. | UN | وحدد الممثل الأجنبي عدة موجودات مملوكة للمدينين تقع خارج الولايات المتحدة بينها مسكن في انكلترا. |
The court denied recognition under chapter 15, on the basis that the foreign proceedings were not pending in a country where the debtors had their " COMI " or where they had an establishment. | UN | ورفضت المحكمة منح الاعتراف بموجب الفصل 15 على أساس أن الإجراءات الأجنبية لم تكن قيد النظر في بلد يوجد فيه مركز المصالح الرئيسية للمدينين أو كانت لهما فيه أي مؤسسة. |
It is expected that an early dialogue between issuers and investors will lead to a quick rehabilitation of debtors and restore market access. | UN | ويتوقع أن يؤدي حوار مبكر بين المصدرين والمستثمرين إلى إعادة تأهيل سريعة للمدينين وإعادة إمكانية وصولهم إلى الأسواق. |
It can also guide debtors and creditors in their discussions on how much debt reduction is required to achieve a manageable repayment schedule. | UN | ويمكن أيضا للمدينين والدائنين الاسترشاد به في مناقشاتهم بشأن تحديد القدر اللازم من تخفيض الديون للتوصل إلى جدول سداد قابل للتنفيذ. |
Clear, predictable and just rules for both debtors and creditors were universally desired. | UN | والقواعد الواضحة، التي يمكن التنبؤ بها والعادلة للمدينين والدائنين مطلوبة عالميا. |
Cross-Border Insolvency relating to centre of main interests of individual debtors. | UN | قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود والمتعلقة بمركز المصالح الرئيسية للمدينين الأفراد. |
However, the applicant asserted that the debtors' centre of main interests was in New York. | UN | ولكن المدعي أكد أن مركز المصالح الرئيسية للمدينين يقع في نيويورك. |
The court denied recognition on the basis that the foreign proceedings were not pending in a country where the debtors had either their " COMI " or an establishment. | UN | ورفضت المحكمة منح الاعتراف على أساس أن الإجراءات الأجنبية لم تكن قيد النظر في بلد يوجد فيه مركز المصالح الرئيسية للمدينين أو كانت لهما فيه مؤسسة. |
The debtors' only offices were located in St. Vincent, with approximately 20 employees. | UN | وكانت المكاتب الوحيدة للمدينين تقع في سانت فنسنت ويعمل بها نحو 20 موظفا. |
Such stock-of-debt operations were intended to allow debtors to exit from the rescheduling process; that is to say, they were to be able to service future debt obligations without additional relief. | UN | والمقصود من عمليات رصد مجموع ديون كهذه هو السماح للمدينين بالخروج من عملية إعادة الجدولة؛ أي أنه سيكون بإمكانهم خدمة التزامات الديون المقبلة دون الحصول على تخفيف إضافي. |
Commercial banks have increased capital and substantially reduced exposure to the major debtors, thus reducing the risk to the financial community in the event of default. | UN | إن المصارف التجارية زادت رؤوس اﻷموال وقللت الى حد كبير من التعرض للمدينين الرئيسيين، وبالتالي قللت من الخطر المحتمل بالنسبة للمجتمع المالي في حال التخلف عن تسديد الديون. |
Debt servicing constituted a serious obstacle to growth and development in third world countries, since it absorbed a significant portion of the limited domestic and external resources of the debtor countries. | UN | وذلك باستيعاب جزء هام من الموارد ذات المنشأ الداخلي والخارجي للمدينين. وتعيق خدمة الدين بصورة خطيرة النمو والتنمية لبلدان العالم الثالث. |