Together, they achieved for the first time in history a unanimous consensus on a number of critical issues. | UN | وقد توصل العلماء معا للمرة الأولى في التاريخ إلى توافق آراء بالإجماع حول عدد من المسائل الجوهرية. |
for the first time in history, all rights of children were protected by international law. | UN | ومضى قائلا إنه للمرة الأولى في التاريخ فإن جميع حقوق الأطفال محمية بموجب القانون الدولي. |
The world has since been rapidly urbanizing and in 2008, for the first time in history, its urban population outnumbered its rural population. | UN | ومنذ ذلك الحين شهِد العالم تحضُّراً سريعاً، وفي عام 2008 زاد عدد سكان الحضر للمرة الأولى في التاريخ عن عدد سكان الريف. |
The International Criminal Tribunal for Rwanda, for example, recognized rape as an act of genocide for the first time in history in 1998. | UN | اعتبرت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، على سبيل المثال، الاغتصاب عملا من أعمال الإبادة الجماعية للمرة الأولى في التاريخ في عام 1998. |
Hosting a UNCCD COP for the first time in history in southern Africa, this COP made the specific effort of facilitating dialogues with the local communities most affected by the effects of DLDD in Namibia, and to inject these voices into the decision-making processes. | UN | وقد بذلت دورة مؤتمر الأطراف الحالية، التي استضيفت للمرة الأولى في التاريخ في الجنوب الأفريقي، جهداً خاصاً لتسهيل الحوار مع المجتمعات المحلية الأكثر تضرراً من آثار التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في ناميبيا، وضم هذه الأصوات إلى عمليات صنع القرار. |
I note with satisfaction that, for the first time in history, a woman -- Ms. Dilma Rousseff, democratically elected in 2010 to lead Brazil -- opened our general debate. | UN | وإنني أُشير بالرضى إلى أن سيدة انتُخبت ديمقراطياً عام 2010 لتقود البرازيل، السيدة ديلما روسيف، افتتحت مناقشتنا العامة للمرة الأولى في التاريخ. |
We also acknowledged that, for the first time in history, we have the means to reverse the global epidemic and to avert millions of needless deaths. | UN | وسلمنا أيضا بأنه للمرة الأولى في التاريخ تتوفر لدينا الوسائل لعكس مسار الوباء العالمي وتحاشي الملايين من الوفيات التي لا لزوم لها. |
This seminar was well received by government agencies, NGOs, the media and the general public and for the first time in history included members of the hill tribes among the participants. | UN | وقد لقيت هذه الحلقة الدراسية ترحيباً حسناً من الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والجمهور العام, وكان من ضمن المشاركين للمرة الأولى في التاريخ أعضاء من قبائل التلال. |
-We'll start by sending astronauts to an asteroid for the first time in history. | Open Subtitles | -We'll تبدأ بإرسال رواد فضاء إلى كويكب للمرة الأولى في التاريخ. |
Together, more than 10 years ago now, we took a momentous step forward when we adopted the Rome Statute, creating for the first time in history a permanent international court to ensure that perpetrators of crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes are held accountable. | UN | وقد قمنا معا منذ 10 أعوام باتخاذ خطوة بالغة الأهمية إلى الأمام، حينما اعتمدنا نظام روما الأساسي، وأنشأنا للمرة الأولى في التاريخ محكمة دولية دائمة لضمان أن يخضع للمساءلة مرتكبو جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
It has become a " truism " of our time that for the first time in history we have at our disposal the resources, skills and technology to end poverty. | UN | وقد أصبح من " بديهيات " هذا الزمان القول بأنه للمرة الأولى في التاريخ تتوافر بين أيدينا الموارد والمهارات والتكنولوجيا اللازمة لمحو الفقر. |
Advocating for and advancing a conducive global environment for development will be a final requisite, so that countries can match or even exceed the rate of progress in growth, distribution and human development that now make the eradication of extreme poverty imaginable for the first time in history. | UN | وتمثل الدعوة إلى تهيئة بيئة عالمية مواتية للتنمية، والنهوض بها شرطان حاسمان، بحيث تتمكن البلدان من بلوغ بل وتجاوز معدلات التقدم المحرز في مجالات النمو والتوزيع والموارد البشرية، التي تجعل القضاء على الفقر المدقع مسعى يمكن تصوره الآن للمرة الأولى في التاريخ. |
It is timely, therefore, that the theme of this Commission on Population and Development coincides with the year in which the number of urban dwellers equals, for the first time in history, the number of people living in rural areas. | UN | ولهذا، فالوقت مناسب ليتزامن موضوع لجنة السكان والتنمية هذه مع السنة التي يتعادل فيها عدد سكان الحضر للمرة الأولى في التاريخ مع عدد الأشخاص الذين يعيشون في مناطق ريفية(). |
41. Ms. Fakhr-Uz-Zaman (Pakistan), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the challenges of urbanization had never been more urgent, as by 2007 half of humanity would be living in towns and cities for the first time in history. By 2030 the proportion would increase to two thirds. | UN | 41 - السيدة فخر الزمان (باكستان): تكلمت باسم مجموعة الـ77 والصين فقالت إن تحدّيات التحضُّر لم تكن مُلحَّة بأكثر مما عليه الآن ولسوف يواجِه نصف البشرية بحلول عام 2007 الحياة في البلدات و المُدن للمرة الأولى في التاريخ ولكن بحلول عام 2030 سوف تزيد النسبة إلى الثلثين. |
Earlier this year, the Security Council referred the situation in Libya to the International Criminal Court in resolution 1970 (2011). It did so, for the first time in history, by a unanimous vote. | UN | وفي وقت سابق من هذا العام، أحال مجلس الأمن قضية ليبيا إلى المحكمة الجنائية الدولية في القرار 1970 (2011) لقد فعل ذلك للمرة الأولى في التاريخ بتصويته بالإجماع. |
LONDON – Liu Xiaobo, the imprisoned Chinese writer and human-rights campaigner, will receive the Nobel Peace Prize on December 10. for the first time in history, however, neither the laureate nor any member of his immediate family will be present in Oslo to accept the award. | News-Commentary | لندن ـ في العاشر من ديسمبر/كانون الأول تُمنَح جائزة نوبل للسلام للمعارض الصيني والناشط في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان ليو شياو بو. ولكن للمرة الأولى في التاريخ لن يكون الحائز على الجائزة ولا أي من أفراد أسرته حاضراً في أوسلو لتسلم الجائزة. |
for the first time in history.. | Open Subtitles | للمرة الأولى في التاريخ... |
Population Ageing: The world-wide demographic revolution in longevity continues into the 21st century against a backdrop of lower birth rates in many countries, with the projection that by 2050 the number of the world's citizens 15 years and younger will equal those age 60 years and older for the first time in history. | UN | شيخوخة السكان: إن الثورة الديموغرافية التي تجتاح العالم في طول العمر ستستمر في القرن الحادي والعشرين على خلفية انخفاض معدلات الولادة في العديد من البلدان، مع تَوَقُّع أنه بحلول عام 2050 فإن عدد سكان العالم الذين يبلغ عمرهم 15 عاما أو أقل سيتساوى مع أولئك الذين يبلغ عمرهم 60 عاما أو أكثر للمرة الأولى في التاريخ. |
The convention, which entered into force in September 2013, extends basic labour rights to an estimated 53 million domestic workers, 83 per cent of whom are women, many of them belonging to racial or ethnic minorities, for the first time in history (ILO, 2013). | UN | وهذه الاتفاقية التي دخلت حيز النفاذ في أيلول/سبتمبر 2013، تشمل بحقوق العمل الأساسية ما يقدر بنحو 53 مليون من خدم المنازل، 83 في المائة منهم من النساء، وينتمي العديد منهم إلى أقليات عرقية أو إثنية، وذلك للمرة الأولى في التاريخ (منظمة العمل الدولية، 2013). |