"للمسائل التي تؤثر" - Traduction Arabe en Anglais

    • issues affecting
        
    • issues that have an impact
        
    • matters affecting
        
    • issues that affect
        
    • issues which have an impact
        
    The South African Government established the National Youth Development Agency in 2009 with a view to addressing issues affecting youth development. UN لقد أنشأت حكومة جنوب أفريقيا الوكالة الوطنية لتنمية الشباب في عام 2009 بغية التصدي للمسائل التي تؤثر على تنمية الشباب.
    The new entity's work on issues affecting women and girls would help promote more integrated approaches. UN ومن شأن متابعة الجهاز الجديد للمسائل التي تؤثر على النساء والفتيات أن يساعد في تعزيز نهج أكثر تكاملا.
    His Government attached particular importance to issues affecting children and mothers, as demonstrated by domestic legislation that stipulated the protection of child rights as set forth in the Convention and the provision of maternal care. UN وقال إن حكومة بلده تولي اهتماما خاصا للمسائل التي تؤثر على الأطفال والأمهات وهو ما يوضحه التشريع الداخلي الذي ينص على حماية حقوق الطفل كما هي مبينة في الاتفاقية وتوفير الرعاية للأمومة.
    In addition, the missions in the region will continue to share daily and weekly situation reports and periodic analytical assessments of issues that have an impact on their operations. UN وإضافة إلى ذلك، تواصل البعثات في المنطقة تبادل التقارير اليومية والأسبوعية عن الحالة والتقييمات التحليلية الدورية للمسائل التي تؤثر على عملياتها.
    In addition, those missions will continue to share daily and weekly situation reports and periodic analytical assessments of issues that have an impact on their operations. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل هذه البعثات تبادل التقارير اليومية والأسبوعية عن الحالة، والتقييمات التحليلية الدورية للمسائل التي تؤثر على عملياتها.
    The State concerned should be more closely involved in the Council's discussions of matters affecting it, in accordance with Article 31 of the Charter. UN وينبغي للدول المعنية أن تشارك بشكل أوثق في مناقشات المجلس للمسائل التي تؤثر عليها، عملاً بالمادة 31 من الميثاق.
    We believe that issues that affect the developing countries do not get the full attention they deserve at the G-20. UN ونعتقد أن مجموعة الـ 20 لا تولي الاهتمام التام للمسائل التي تؤثر على البلدان النامية.
    In addition, the three peacekeeping operations will continue to share, on a regular basis, daily and weekly situation reports and periodic analytical assessments of issues which have an impact on their operations. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستظل عمليات حفظ السلام الثلاث تتبادل بانتظام تقارير يومية وأسبوعية عن الحالة وتقييمات تحليلية دورية للمسائل التي تؤثر على عملياتها.
    Indigenous peoples have played an increasing role in addressing issues affecting their interests. UN وازداد الدور الذي يقوم به السكان اﻷصليون في التصدي للمسائل التي تؤثر على مصالحهم.
    The International Conference on the Safety of Transport of Radioactive Material saw very constructive discussion of issues affecting transport. UN شهد المؤتمر الدولي المعني بأمان نقل المواد المشعة مناقشة بناءة جدا للمسائل التي تؤثر على النقل.
    In contrast to the high-level and coordinating segments, the triennial time frame of the operational segment provides opportunities to conduct analytical studies on issues affecting operational activities. UN وخلافا للجزء الرفيع المستوى والجزء التنسيقي، فإن الإطار الزمني الثلاثي السنوات للجزء التنفيذي يوفر فرصا للقيام بدراسات تحليلية للمسائل التي تؤثر في الأنشطة التنفيذية.
    The Policy stresses the need for the relevant government departments, non-government organizations, churches, the private sector and the community to make concerted efforts to address issues affecting the lives of young people. UN وتشدد السياسة على ضرورة تضافر جهود الإدارات الحكومية المعنية، والمنظمات غير الحكومية، والكنائس، والقطاع الخاص، والمجتمع للتصدي للمسائل التي تؤثر على حياة الشباب.
    Lastly, she called on world leaders to continue to address the issues affecting all women, and to focus in particular on the need to increase women's participation in global discussion forums. UN وأخيرا، دعت المتحدثة قادة العالم إلى مواصلة التصدي للمسائل التي تؤثر على المرأة، وإلى التركيز بوجه خاص على ضرورة تعزيز مشاركة المرأة في منتديات النقاش العالمية.
    In accordance with the Convention and other relevant international standards and regional instruments, the organization's national sections develop actions in response to the issues affecting children's rights in their respective countries. UN ووفقا للاتفاقية وسائر المعايير الدولية والصكوك الإقليمية ذات الصلة، تقوم الفروع الوطنية التابعة للمنظمة بوضع إجراءات استجابة للمسائل التي تؤثر في حقوق الطفل في بلدانها.
    It is imperative to promote dialogue between Governments and young people, to foster mutual understanding and to better address the issues affecting them, as young people are key partners in the development and advancement of our societies. UN ومن الضروري تعزيز الحوار بين الحكومات والشباب، وتوطيد التفاهم المتبادل، والمعالجة بشكل أفضل للمسائل التي تؤثر عليهم، حيث أن الشباب هم شركاء رئيسيون في التنمية والنهوض بمجتمعاتنا.
    Japan would continue to tackle the issues affecting the socially vulnerable, including older persons, persons with disabilities and children, by paying increased attention to their vulnerability and by sharing information on the subject with its humanitarian partners. UN وتواصل اليابان التصدي للمسائل التي تؤثر في الضعفاء اجتماعيا، ومنهم المسنون والاشخاص ذوو الإعاقة والأطفال، بإيلاء الاهتمام الاكبر لضعفهم وبمشاطرة شركائها في الميدان الإنساني المعلومات عن الموضوع.
    In addition, the four operations, including the UNAMI office in Jordan, will continue to share, on a regular basis, daily and weekly situation reports and periodic analytical assessments of issues that have an impact on their operations. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستظل العمليات الأربع، بما فيها مكتب بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق في الأردن، تتبادل بانتظام تقارير يومية وأسبوعية عن الحالة وتقييمات تحليلية دورية للمسائل التي تؤثر في عملياتها.
    65. Progress has been made in improving systems for gender-sensitive data collection and analysis. Still, continued support is needed to further build capacity to collect and analyse sex- and age-disaggregated data on the full range of issues that have an impact on the lives of Palestinians. UN 65 - ورغم إحراز تقدم في تحسين نظم جمع البيانات المتعلقة بالاعتبارات الجنسانية وتحليلها، ثمة حاجة للدعم المستمر لمواصلة بناء القدرات في مجال جمع وتحليل البيانات المصنفة حسب نوع الجنس والسن في ما يتعلق بالنطاق الكامل للمسائل التي تؤثر على حياة الفلسطينيين.
    In addition, the four operations, including the UNAMI office in Jordan, will continue to share, on a regular basis, daily and weekly situation reports and periodic analytical assessments of issues that have an impact on their operations. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستظل عمليات حفظ السلام الأربع، بما فيها مكتب بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق في الأردن، تتبادل بانتظام تقارير يومية وأسبوعية عن الحالة وتقييمات تحليلية دورية للمسائل التي تؤثر في عملياتها.
    This, in turn, would reinforce efforts to revitalize the Assembly and improve coordination between the Council and the Assembly on matters affecting international peace and security. UN وهذا، بدوره، سيعزز الجهود الرامية الى إعادة تنشيط الجمعية وتحسين التنسيق بين المجلس والجمعية بالنسبة للمسائل التي تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين.
    We value the fundamental role of the United Nations and its legitimacy in tackling the issues that affect the development and well-being of the world's peoples. UN ونحن نقدر الدور الرئيسي للأمم المتحدة وشرعيتها في التصدي للمسائل التي تؤثر على تنمية ورفاه شعوب العالم.
    In addition, the four peacekeeping operations will continue to share, on a regular basis, daily and weekly situation reports and periodic analytical assessments of issues which have an impact on their operations. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستظل عمليات حفظ السلام الأربع تتبادل بانتظام تقارير يومية وأسبوعية عن الحالة وتقييمات تحليلية دورية للمسائل التي تؤثر في عملياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus