"للمستأجر" - Traduction Arabe en Anglais

    • lessee
        
    • tenant
        
    • tenants
        
    • lessor
        
    • rent
        
    For example, in some States, the lessee is able to sell the leased asset and a good faith purchaser will be able to assert its rights against the lessor. UN ففي بعض الدول مثلا، يمكن للمستأجر أن يبيع الموجودات المستأجرة، ويمكن للمشتري الحسن النية أن يؤكد حقوقه تجاه المؤجّر.
    Leasing is the rental of land for a dwelling that is owned by the lessee. UN والتأجير هو استئجار قطعة أرض لإقامة مسكن تعود ملكيته للمستأجر.
    13. Financial leasing is normally long-term leasing, where the lessee is not entitled to cancel the contract. UN ٣١- والتأجير التمويلي هو في العادة تأجير طويل اﻷجل لا يسمح فيه للمستأجر بفسخ العقد.
    The tenant may appeal, but the court decision is immediately enforceable. UN ويجوز للمستأجر الاستئناف، لكن قرار المحكمة يكون قابلاً للتنفيذ فوراً.
    The tenant is therefore well protected from having his tenancy contract terminated by the lessor. UN وبذلك تتوفر للمستأجر حماية جيدة تمنع المؤجر من إنهاء عقد الإيجار.
    Eviction must be ordered by a court, and tenants must be allowed a minimum period of four months to leave the rented accommodation. UN ويتم الطرد بموجب أمر من المحكمة، ويجب أن تتاح للمستأجر مدة لا تقل عن أربعة أشهر لمغادرة السكن المؤجر.
    Here, the secured transactions law must determine whether the lessee or licensee may each enjoy its proprietary rights under the lease or license unaffected by the lender's security right. UN ويجب هنا أن يحدّد قانون المعاملات المضمونة ما إذا كان للمستأجر أو المرخّص لـه أن يتمتع بحقوقه الامتلاكية فيها بموجب عقد الإيجار أو الترخيص دون أن يمسّ به حق المقرض الضماني.
    However, for the duration of the lease, the right of the secured creditor is limited to the lessor's interest in the property and the lessee may continue to enjoy uninterrupted use of the asset in accordance with the terms of the lease. UN ولا ينقضي الحق الضماني في أي منهما، ولكن حق الدائن المضمون يقتصر فيهما طيلة مدة الإيجار على مصلحة المؤجّر في الممتلكات ويجوز للمستأجر أن يتمتع باستخدام الموجودات بلا انقطاع وفقا لشروط عقد الإيجار.
    Alternatively, the lease period could be for less than the useful life of the equipment but, at the end of the lease period, the lessee has the option to purchase the equipment at a nominal price. UN وبالمقابل، يمكن أن تكون مدة الإيجار أقل من فترة صلاحية المعدات للاستعمال، ولكن يكون للمستأجر الخيار، لدى نهاية مدة الإيجار، في شراء تلك المعدات بثمن رمزي.
    However, for the duration of the lease, the right of the secured creditor is limited to the lessor-grantor's own rights in the assets and the lessee may continue to enjoy uninterrupted use of the asset in accordance with the terms of the lease. UN غير أن حق الدائن المضمون يقتصر، طيلة مدة عقد الإيجار، على مصلحة المؤجّر المانح في الموجودات ويجوز للمستأجر أن يستمر في التمتع باستخدام الموجودات بلا انقطاع وفقا لشروط عقد الإيجار.
    Alternatively, the lease period could be for less than the useful life of the equipment but, at the end of the lease period, the lessee has the option to purchase the equipment at a nominal price or to extend the term for the balance of the useful life. UN وبالمقابل، قد تقلّ مدة الإيجار عن فترة صلاحية المعدّات للاستعمال، ولكن يصبح للمستأجر لدى نهاية مدة الإيجار الخيار في شراء تلك المعدّات بثمن رمزي أو تمديد مدة الإيجار لتتوازن مع فترة الصلاحية.
    In some States, this type of lease arrangement can only exist if the lessee is not obliged or even entitled to acquire the leased asset. UN ولا يُعمل في بعض الدول بهذا النوع من ترتيبات الإيجار إلا إذا كان احتياز الموجودات المستأجرة غير ملزم للمستأجر ولا حتى من حقه.
    So that financial institutions will be willing to accept a lease as security for a loan, advance consent can be provided for the mortgage or transfer of a lessee's interest. UN وكي تكون المؤسسات المالية راغبة في قبول عقد الإيجار كعربون ضمانٍ للقرض، يمكن منح موافقة مسبقة على رهن أو تحويل ملكية مصلحة تعود للمستأجر.
    " (ii) The lessee may acquire ownership by paying no more than a nominal price; or UN " `2` أو يجوز للمستأجر أن يحتاز ملكيتها بدفع ثمن رمزي لا أكثر؛
    " (ii) The lessee may acquire ownership by paying no more than a nominal price; or UN " `2` أو يجوز للمستأجر أن يحتاز ملكيتها بدفع ثمن رمزي لا أكثر؛
    The tenant may leave without any further obligation after completion of a minimum of two years. UN ويجوز للمستأجر أن يغادر المسكن بعد إنهاء مدة لا تقل عن سنتين، دون أي التزام آخر.
    As long as the loan agreement exists, the tenant also has the right to sublet the dwelling for a period not exceeding two years. UN وما دام اتفاق القرض قائماً يحق للمستأجر كذلك تأجيرها من الباطن لفترة لا تتجاوز سنتين.
    Ran a background check on the current tenant of 331 Oakton. Open Subtitles قمت بفحص الخلفية للمستأجر الحالي 331 اوكتين
    The State party emphasizes that the right to purchase an apartment is conferred upon tenants irrespective of their being past victims of violation of the right to property or other rights. UN وأكدت الدولة الطرف على أن الحق في شراء المسكن يُمنح للمستأجر بصرف النظر عما إذا كان أم لم يكن ضحية انتهاك سابق للحق في الملكية أو لحقوق أخرى.
    In lieu of a written lease, the law stipulates a landlord must provide his tenants with electricity, gas and plumbing. Open Subtitles وعلى ضوء الإيجار المكتوب ينص القانون أن مالك المكان يقدم للمستأجر الكهرباء والغاز والسباكة
    Any failure on their part to pay the rent or charges will not affect their water supply, which must be maintained until such time as they are expelled for non-payment. UN وعدم دفع الإيجار أو النفقات لا أثر له على التزويد بالماء الذي يجب أن يتواصل حتى الطرد المحتمل للمستأجر بسبب عدم الدفع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus