The Republic of San Marino also pays particular attention to the problems faced by persons with disabilities and the protection of their rights. | UN | وتولي جمهورية سان مارينو أيضا اهتماما خاصا للمشاكل التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة ولحماية حقوقهم. |
It was therefore imperative to go beyond theoretical concepts and to find practical solutions to the problems faced by those people. | UN | ولا بد بالتالي من تجاوز المفاهيم النظرية والبحث عن حلول عملية للمشاكل التي يواجهها هؤلاء الأشخاص. |
It reflected a fair and just resolution of the problems faced by pensioners in a number of Latin American countries. | UN | وقال إنه يعكس حلا منصفا وعادلا للمشاكل التي يواجهها المتقاعدون في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية. |
20. In order to find a sustainable solution to the problems facing children, the question of social underdevelopment must be dealt with. | UN | ٠٢ - وفيما يتعلق بإيجاد حل مستدام للمشاكل التي يواجهها اﻷطفال، قال إنه لا بد من معالجة مسألة التخلف الاجتماعي. |
Many difficulties are either identical or similar to problems faced by people seeking opportunities to participate in the economies of other countries. | UN | والكثير من المصاعب تكون إمـا مطابقة أو مماثلة للمشاكل التي يواجهها الباحثون عن فـرص المشاركة في اقتصادات البلدان اﻷخرى. |
The goal of the International Decade is to strengthen international cooperation for the solution of problems faced by indigenous people in such areas as human rights, the environment, development, education and health. | UN | والغرض من العقد الدولي تعزيز التعاون الدولي لإيجاد حل للمشاكل التي يواجهها السكان الأصليون في ميادين من قبيل حقوق الإنسان، والبيئة، والتنمية، والتعليم، والصحة. |
I wish him success as he strives to contribute successfully to the just solution of the problems that the international community faces. | UN | ونتمنى له النجاح في مساهماته البناءة لإيجاد حلول عادلة للمشاكل التي يواجهها المجتمع الدولي. |
The Decade provides the mechanism for all to act together to strengthen international cooperation in working towards solutions to the problems faced by indigenous people throughout the world. | UN | ويوفر العقد للجميع اﻵلية ﻷن يعملوا معا على تعزيز التعاون الدولي الرامي إلى إيجاد حلول للمشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في جميع أنحاء العالم. |
The Committee encourages the State party to continue its efforts towards seeking cooperation with other States and regional organizations in addressing the problems faced by persons belonging to the Roma minority and other minority groups. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى التماس التعاون مع دول ومنظمات إقليمية أخرى للتصدي للمشاكل التي يواجهها الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما ومجموعات الأقليات الأخرى. |
The Salesian Missions have addressed the problems faced by young people for over 150 years and have a special concern for training young people for the world of work. | UN | وتصدت مؤسسة الإرساليات الساليزية للمشاكل التي يواجهها الشباب لأكثر من 150 عاما وتهتم بشكل خاص بتدريب الشباب لتجهيزهم لعالم العمل. |
The Committee encourages the State party to continue its efforts towards seeking cooperation with other States and regional organizations in addressing the problems faced by persons belonging to the Roma minority and other minority groups. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى التماس التعاون مع دول ومنظمات إقليمية أخرى للتصدي للمشاكل التي يواجهها الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما ومجموعات الأقليات الأخرى. |
We consider it timely for practical measures to be taken by the international community to bring about an early resolution of the problems faced by the Palestinian people. | UN | ونرى أن الوقت قد حان لاتخاذ تدابير عملية من جانب المجتمع الدولي، للتوصل إلى حل سريع للمشاكل التي يواجهها الشعب الفلسطيني. |
Many partners cited this approach as a very useful one, which enhanced their awareness and understanding of the problems faced by the refugees and how they would like to see these problems tackled. | UN | وأشار شركاء كثيرون إلى أن هذا النهج يعد نهجاً جد مفيد، عزز درايتهم وتفهمهم للمشاكل التي يواجهها اللاجئون والطريقة التي يفضلونها لحل تلك المشاكل. |
Her delegation welcomed, however, the efforts being made to find acceptable solutions to the problems faced by Zimbabwe and hoped that they would result in the holding of free and fair elections. | UN | وأضافت أن نيوزيلندا تشعر مع ذلك بالارتياح إزاء الجهود المبذولة لإيجاد حلول مقبولة للمشاكل التي يواجهها الشعب، وتعرب عن أملها في أن تفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
In addition, many educational systems have not responded adequately to the problems faced by youth and youth participation in vocational training systems has often been inadequate. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن كثيرا من النظم التعليمية لم تستجب بالصورة المناسبة للمشاكل التي يواجهها الشباب، كما أن مشاركة الشباب في نظم التدريب المهني ليست كافية في كثير من الأحيان. |
The recent Lisbon Conference devoted to the problems faced by young people rightly emphasized the need to provide training that is suited to the job market so as to prevent unemployment and marginalization. | UN | إن مؤتمر لشبونة اﻷخير المكرس للمشاكل التي يواجهها الشباب كان محقا في التشديد على الحاجة الى توفير التدريب المناسب لسوق العمل بغية منع البطالة والتهميش. |
It asked Norway about the steps taken to address the problems faced by persons with an immigrant background in the labour market and the dropout rate of immigrant children in upper secondary education. | UN | وتساءلت عن الخطوات التي اتخذتها النرويج للتصدي للمشاكل التي يواجهها الأشخاص المنتمين إلى فئة المهاجرين، في سوق العمل، ومعدلات تسرب أطفال المهاجرين من المدارس الثانوية العليا. |
In the same vein, we remind the political leaders of the Somali people to put the interests of the people of Somalia above their own, so that the focus can be on the search for a lasting political settlement to the problems facing their country. | UN | وعلى نفس المنوال، نذكّر القادة السياسيين للشعب الصومالي بأن يضعوا مصلحة شعب الصومال فوق مصالحهم الخاصة، وذلك لكي يتسنى التركيز على البحث عن تسوية سياسية دائمة للمشاكل التي يواجهها بلدهم. |
39. The Ulu-o-Tokelau had clearly described the problems facing the people of Tokelau, and had raised issues which were relevant to the Committee. | UN | 39 - وقد قدم رئيس حكومة توكيلاو شرحا واضحا للمشاكل التي يواجهها شعب توكيلاو، وطرح قضايا تتعلق باللجنة. |
The international community has a duty and a responsibility to assist the Government and people of the Democratic Republic of the Congo in the search for national reconciliation and a lasting political settlement to the problems facing that country. | UN | وعلى المجتمع الدولي واجب ومسؤولية مساعدة حكومة وشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية في مسعاهما إلى تحقيق المصالحة الوطنية والتوصل إلى تسوية سياسية دائمة للمشاكل التي يواجهها ذلك البلد. |
The globalization of the economy required a global and integrated approach to problems faced by the whole world, in a spirit of solidarity and with a sharpened sense of the collective interest. | UN | وأضاف قائلا إن عولمة الاقتصاد يتطلب نهجا شاملا ومتكاملا للمشاكل التي يواجهها العالم بأسره، وبروح من التضامن وبمفهوم قوي للمصلحة الجماعية. |
He pointed out, however, that the Committee focused on a wide range of rights in relation to a wide number of vulnerable groups and could not devote as much time as a specialized committee to problems faced by migrants. | UN | غير أنه أشار إلى أن اللجنة تركز على مجموعة واسعة من الحقوق فيما يتعلق بعدد واسع من الفئات الضعيفة ولا يسعها تكريس قدر مماثل من الوقت الذي تكرسه لجنة متخصصة للمشاكل التي يواجهها المهاجرون. |
On the International Day, the Government recognizes that an objective of the International Decade of the World's Indigenous People is to strengthen international cooperation for the solution of problems faced by indigenous people. | UN | وفي اليوم الدولي، تعترف حكومة كندا بأن أحد أهداف العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم هو تعزيز التعاون الدولي من أجل التوصل إلى حل للمشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون. |