There is a need to further strengthen efforts and worldwide cooperation and assistance to address these situations as well as the serious problems that result from them. | UN | وثمة حاجة إلى تعزيز الجهود والتعاون والمساعدة على نطاق العالم للتصدّي لهذه الحالات وكذا للمشاكل الخطيرة التي تنجم عنها. |
Emphasizing that the high economic cost of protectionist policies has a negative impact on the economic growth and sustainable development of all countries, in particular the developing countries, and emphasizing further that within this context such policies in no case constitute an appropriate means of addressing the serious problems of unemployment, | UN | وإذ تؤكد أن ارتفاع التكلفة الاقتصادية للسياسات الحمائية يؤثر تأثيرا سلبيا على النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في جميع البلدان، لا سيما البلدان النامية، وإذ تؤكد كذلك أن تلك السياسات لا تشكل، في هذا السياق، وسيلة ملائمة، بأي حال من اﻷحوال، للتصدي للمشاكل الخطيرة المتعلقة بالبطالة، |
Emphasizing that the high economic cost of protectionist policies has a negative impact on the economic growth and sustainable development of all countries, in particular the developing countries, and emphasizing further that within this context such policies in no case constitute an appropriate means of addressing the serious problems of unemployment, | UN | وإذ تؤكد أن ارتفاع التكلفة الاقتصادية للسياسات الحمائية يؤثر تأثيرا سلبيا على النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في جميع البلدان، لا سيما البلدان النامية، وإذ تؤكد كذلك أن تلك السياسات لا تشكل، في هذا السياق، وسيلة ملائمة، بأي حال من اﻷحوال، للتصدي للمشاكل الخطيرة المتعلقة بالبطالة، |
Cuba stated that as long as the current neoliberal order prevailed, there would be no concrete solutions to the grave problems facing humanity today or to the challenges of tomorrow. | UN | وأشارت كوبا إلى أنه لن توجد حلول ملموسة للمشاكل الخطيرة التي تواجه البشرية اليوم أو لتحديات الغد طالما ظل النظام الليبرالي الجديد الحالي سائدا. |
26. Recommends that non-governmental organizations pay attention to the grave problems affecting migrant workers and provide the Working Group with information in this regard; | UN | 26- توصي المنظمات غير الحكومية بأن تولي اهتماماً للمشاكل الخطيرة التي يعانيها العمال المهاجرون وأن توافي الفريق العامل بالمعلومات ذات الصلة بذلك؛ |
We are determined to play an active role in finding multilateral and United Nations-based solutions to numerous grave problems of the contemporary world. | UN | إننا عازمون على الاضطلاع بدور نشط في إيجاد حلول متعددة الأطراف وتستند إلى الأمم المتحدة للمشاكل الخطيرة العديدة في العالم المعاصر. |
Failure to comply with Security Council resolutions undermines the effectiveness of the means available to the international community for finding solutions to the serious problems confronting the community of nations. | UN | إن عدم الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن يقوض فعالية الوسائل المتاحة للمجتمع الدولي من أجل التوصل الى حلول للمشاكل الخطيرة التي تواجه مجتمع اﻷمم. |
Special attention should also be paid to the serious problems affecting those Territories, including the rapid loss of land caused by rising sea levels as a result of climate change, hurricanes, volcanic eruptions and other natural disasters. | UN | ودعا إلى إيلاء اهتمام خاص للمشاكل الخطيرة التي تهدد تلك الأقاليم، بما في ذلك الفقدان السريع للأراضي نتيجة تغير المناخ، والأعاصير، والانفجارات البركانية وغيرها من الكوارث الطبيعية. |
Considering that the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance should pay special attention to the serious problems affecting all migrant workers and members of their families, | UN | وإذ ترى أنه يتعين على المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب أن يولي اهتماماً خاصاً للمشاكل الخطيرة التي يعانيها جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
By according highest priority to the specific needs of Africa, the Millennium Summit recognized the full magnitude of the serious problems that beset our continent. | UN | إن قمة الألفية، بإيلائها أعلى أولوية للاحتياجات المحددة لأفريقيا، فإنها تكون قد سلَّمت بالحجم الضخم للمشاكل الخطيرة التي تحدق بقارتنا. |
It concludes that there is a need to further strengthen efforts and worldwide cooperation and assistance to address these situations as well as the serious problems that result from this. | UN | كما يخلص التقرير إلى وجود حاجة إلى تعزيز الجهود المبذولة وتعزيز التعاون والمساعدة على النطاق العالمي للتصدّي لهذه الحالات وكذا للمشاكل الخطيرة التي تنجم عن ذلك. |
Considering that new and more complex situations have recently emerged, making it even more necessary to carry out an indepth survey of the serious problems arising from the Commission's present methods of work, | UN | وإذ ترى أنه قد ظهرت في الآونة الأخيرة حالات جديدة وأكثر تعقيداً، مما يزيد من ضرورة إجراء استقصاء متعمق للمشاكل الخطيرة الناشئة عن أساليب العمل الحالية للجنة، |
Considering that new and more complex situations have recently emerged, making it even more necessary to carry out an indepth survey of the serious problems arising from the Commission's present methods of work, | UN | وإذ ترى أنه قد ظهرت في الآونة الأخيرة حالات جديدة وأكثر تعقيداً، مما يزيد من ضرورة إجراء استقصاء متعمق للمشاكل الخطيرة الناشئة عن أساليب العمل الحالية للجنة، |
We must make better use of our time and resources to deal with the serious problems regarding global peace and security, rather than repeating anachronistic declarations and resolutions. | UN | ويجب أن نستفيد على نحو أفضل من وقتنا ومواردنا للتصدي للمشاكل الخطيرة المتعلقة بالسلم والأمن العالميين، بدلا من تكرار إعلانات وقرارات فات أوانها. |
It is obvious that far more extensive and effective action is required at the international, regional, and national levels to confront the serious problems of poverty, unemployment and social disintegration. | UN | والواضح أن القيام بأعمال أكثر شمولية وفعالية على الصعـــد الدولي واﻹقليمـــي والوطنــي مطلوب للتصدي للمشاكل الخطيرة المتمثلة في الفقر والبطالة والتفسخ الاجتماعي. |
This should contribute to finding appropriate solutions to the grave problems of our day, such as violence, marginalization, poverty and indifference, problems that are too often related to ignorance and disrespect for others. | UN | وسيسهم ذلك في إيجاد الحلول المناسبة للمشاكل الخطيرة التي يشهدها عصرنا، مثل العنف، والتهميش، والفقر، واللامبالاة، وهي مشاكل ترتبط في أحيان كثيرة بالجهل وعدم احترام اﻵخرين. |
Those regional cooperation mechanisms are particularly well suited to address the grave problems associated with small arms and light weapons in a balanced and non-discriminatory manner. | UN | وآليات التعاون الإقليمي تلك ملائمة جيدا للتصدي للمشاكل الخطيرة المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على نحو متوازن وغير تمييزي. |
Undoubtedly, the situation in the Middle East is of profound concern to the international community, and once again it puts to the test our capacity to collectively find solutions to the grave problems of our time. | UN | ولا شك في أن الحالة في الشرق اﻷوسط محل اهتمام عميق من جانب المجتمع الدولي، وهي تختبر قدرتنا مرة أخرى على إيجاد حلول مشتركة للمشاكل الخطيرة في عصرنا. |
51. In response to serious problems experienced in the past, the humanitarian response system has since the 1990s undergone a process of reform to reduce the fragmentation of efforts which had beset its earlier engagements and been responsible for numerous contradictions and tensions. | UN | 51- وفي إطار التصدي للمشاكل الخطيرة التي وقعت في الماضي، خضع نظام التصدي للكوارث الإنسانية منذ تسعينات القرن الماضي لعملية إصلاح استهدفت الحد من تشتت الجهود الذي كان سمة للمشاركات السابقة وسبَّب العديد من أوجه التناقض والتوتر. |
10. Urges States and relevant international organizations to develop national, regional and international strategies and other necessary measures to complement the work of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme in addressing effectively the significant problems posed by the smuggling of migrants and trafficking in persons and related criminal activities, such as kidnapping; | UN | 10 - تحث الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة على وضع استراتيجيات وطنية وإقليمية ودولية وغير ذلك من التدابير اللازمة لتكميل عمل برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية بصدد إيجاد علاج فعال للمشاكل الخطيرة المتصلة بتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص وما يرتبط بهما من أنشطة إجرامية، من قبيل الاختطاف؛ |
The need to address the serious issues faced by non-citizens and people of migrant background. | UN | :: ضرورة التصدي للمشاكل الخطيرة التي يواجهها غير المواطنين والمهاجرون وأولادهم. |