"للمشاكل المشتركة" - Traduction Arabe en Anglais

    • to common problems
        
    • the common problems
        
    • to shared problems
        
    • of common problems
        
    • problems shared
        
    • our common problems
        
    • to their common problems
        
    Many solutions to common problems have already been developed elsewhere in the South. UN وقد تم بالفعل إيجاد حلول عديدة للمشاكل المشتركة في أماكن أخرى من بلدان الجنوب.
    The aim of this meeting was to find solutions to common problems as well as to examine and approve projects including, inter alia: UN وكان الغرض من هذا الاجتماع هو ايجاد حلول للمشاكل المشتركة ودراسة وإقرار مشاريع تشمل فيما تشمل:
    This provides a rather limited opportunity for a genuine exchange of views among States on possible solutions to common problems. UN وهذا الأمر يتيح فرصــة محـــدودة لإجراء تبادل حقيقي للآراء بين الدول حول الحلول الممكنة للمشاكل المشتركة.
    We are also collaborating as a subregion in addressing the common problems of transnational organized crime, human and drug trafficking, and the illicit trade in small arms and light weapons. UN كما أننا نتعاون باعتبارنا منطقة دون إقليمية في التصدي للمشاكل المشتركة المتمثلة في الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالبشر والمخدرات، والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    In some areas, bilateral and subregional mechanisms are being developed to ensure a coordinated response to shared problems. UN ويجري في بعض المناطق استحداث آليات ثنائية ودون إقليمية لكفالة الاستجابة المنسقة للمشاكل المشتركة.
    In hundreds and hundreds of those past plenary meetings the CD members joined in sincere search of solutions to common problems. UN لقد عمل أعضاء مؤتمر نزع السلاح معاً، في المئات في الجلسات العلنية السابقة، في بحث صادق عن حلول للمشاكل المشتركة.
    And so it is these United Nations large and small come to find, in the words of our Secretary-General, common solutions to common problems. UN وهكذا، تأتي هذه الأمم المتحدة، الكبيرة منها والصغيرة، لكي تجد، كما قال الأمين العام، حلولا مشتركة للمشاكل المشتركة.
    We need, as the Secretary-General put it, to seek common solutions to common problems. UN ومن الضروري، كما ذكر الأمين العام، أن نتوصل إلى حلول مشتركة للمشاكل المشتركة.
    That is in line with our long-term strategy to support concerted actions in reaction to common problems. UN وذلك يتمشى مع استراتيجيتنا طويلة المدى لدعم الأعمال المتضافرة في الاستجابة للمشاكل المشتركة.
    That would make it possible to establish a more fluid and less bureaucratic dialogue and find practical solutions to common problems. UN فهذا من شأنه أن يتيح قيام حوار أكثر سلاسة وأقل بيروقراطية وإيجاد حلول عملية للمشاكل المشتركة.
    Here, I should also like to mention that this Conference emphasized the need to augment the Movement's efforts with a view to adequately responding to common problems facing the developing countries. UN وهنا أود أيضا أن أذكر أن هذا المؤتمر أبرز الحاجة إلى تقوية جهود الحركة بغية الاستجابة على نحو كاف للمشاكل المشتركة التي تواجه البلدان النامية.
    This is done at the regional level by promoting communication and the confidence-building between prosecutors in the region and offering a platform where they can share experiences and solutions to common problems, while investigating transnational organized crime. UN ويتحقق ذلك على المستوى الإقليمي من خلال تعزيز الاتصال وبناء الثقة بين أعضاء النيابة العامة في الإقليم وإتاحة منصّة يُمكنهم فيها تبادل الخبرات والحلول للمشاكل المشتركة لدى التحقيق في الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    We are encouraged that, thanks to his full commitment, we will continue to work together, under the aegis of the United Nations, to find appropriate solutions to common problems facing humanity. UN ومما يثلج صدورنا أنه بفضل التزامه الكامل سنواصل العمل معا وتحت إشراف الأمم المتحدة للتوصل إلى حلول مناسبة للمشاكل المشتركة التي تواجهها البشرية.
    It also briefly describes ways of cooperating with the private sector to further that process and stresses the importance of increased regional coordination and cooperation to create synergies and find solutions to common problems for the benefit of all. UN كما يصف بإيجاز سبل التعاون مع القطاع الخاص بهدف المضي قدماً بتلك العملية ويؤكد أهمية زيادة التنسيق والتعاون الإقليميين من أجل استحداث أوجه تآزر وإيجاد حلول للمشاكل المشتركة خدمة لمصلحة الجميع.
    Today, consensus-building, international cooperation and multilateral solutions to common problems are more vitally needed and more unavoidable than ever. UN فاليوم، يعد بناء توافق الآراء، والتعاون الدولي، وإيجاد الحلول المتعددة الأطراف للمشاكل المشتركة ضرورة حيوية وأمراً حتمياً أكثر من أي وقت مضى.
    Study tours and joint training seminars could be conducted that would focus on meeting pressing needs, transferring know-how and achieving adequate responses to common problems. UN ويمكن تنظيم جولات دراسية وحلقات تدريبية مشتركة تركز على تلبية الاحتياجات الملحة ، ونقل المعرفة، وتحقيق استجابات متكافئة للمشاكل المشتركة.
    Finding solutions to the common problems of integrated border management and border security, understood broadly as a regional issue, represent a task in which the international community must assist Haiti in solving common problems. UN والبحث عن حلول للمشاكل المشتركة المتعلقة بالإدارة المتكاملة للحدود وتحقيق أمن الحدود بمعناه الواسع كمسألة إقليمية هو مهمة يجب على المجتمع الدولي أن يساعد هايتي على حل المشاكل المشتركة المتعلقة بها.
    The United Nations represents the will of all mankind to collectively seek solutions to the common problems facing our world. UN واﻷمم المتحدة تمثل إرادة البشرية كلها للسعي بشكل جماعي ﻹيجاد حلول للمشاكل المشتركة التي تواجه عالمنا.
    The methodology of the training will focus on applied work guided by experts and will include peer-assist sessions in which the young participants help each other generate solutions to shared problems. UN وسوف تركز منهجية التدريب على العمل التطبيقي بتوجيه من الخبراء وستتضمن جلسات لمساعدة الأقران يقوم المشاركون الشباب خلالها بمساعدة بعضهم بعضا على إيجاد حلول للمشاكل المشتركة.
    Others have paid particular attention to providing assistance for the integration of newly arrived populations from other CIS countries. In some areas, bilateral and subregional mechanisms are being strengthened to ensure a coordinated response to shared problems. UN وأولت دول أخرى اهتماما خاصا لتوفير المساعدة من أجل إدماج السكان الوافدين حديثا من بلدان رابطة الدول المستقلة اﻷخرى، في بعض المناطق، ويجري تعزيز اﻵليات الثنائية ودون اﻹقليمية لكفالة الاستجابة المنسقة للمشاكل المشتركة.
    Europe, of course, is not outside the common trend towards collective examination and resolution of common problems. UN أوروبا، بطبيعة الحال، ليست خارج نطاق الاتجاه المشترك صوب دراسة جماعية للمشاكل المشتركة وحلها.
    Interfaith dialogue is organized by local religious leaders to address common problems shared by people of various faiths in the same community -- problems such as environmental degradation, for example. UN وينظم الزعماء الدينيون المحليون الحوار بين الأديان للتصدي للمشاكل المشتركة التي يواجهها الأشخاص من مختلف الأديان في نفس المجتمع ، كمشاكل التدهور البيئي على سبيل المثال.
    It lies also and above all in our political will to make them work and together to find solutions to our common problems. UN إنه يكمن أولا في إرادتنا السياسية لننجح ولكي نجد معا الحلول للمشاكل المشتركة.
    The report shows that clear political will exists among the States of the subregion to find common solutions to their common problems. UN ويبين التقرير وجود إرادة سياسية واضحة بين دول المنطقة دون الإقليمية لإيجاد حلول مشتركة للمشاكل المشتركة التي تواجهها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus