"للمشاكل الهيكلية" - Traduction Arabe en Anglais

    • structural problems
        
    • to the problems of structural
        
    These are structural problems that we need to resolve so that present and future generations can live in peace and security. UN يتعين علينا أن نجد حلولاً للمشاكل الهيكلية حتى تتمكن الأجيال الحالية والقادمة من العيش في سلام وأمن.
    This trend would have continued if the political process had remained on track, especially if the structural problems of the Palestinian economy could have been addressed. UN ولو ظلت العملية السياسية في مسارها، ولو أمكن بوجه خاص التصدي للمشاكل الهيكلية للاقتصاد الفلسطيني، لاستمر هذا الاتجاه.
    That situation had to be corrected, and structural problems that could undermine economic gains had to be addressed. UN وأكد أنه يتعين تصحيح هذه الحالة، والتصدي للمشاكل الهيكلية التي قد تقوض المكاسب الاقتصادية.
    They mentioned that while recognizing the potential of this tool, it was necessary to note that inter-mission cooperation should not be considered as a permanent solution to the structural problems that hinder the effectiveness of peacekeeping. UN وذكروا أنهم مع إقرارهم بإمكانيات هذه الأداة، فمن الضروري الإشارة إلى أن التعاون بين البعثات لا ينبغي أن يعتبر حلا دائما للمشاكل الهيكلية التي تعوق فعالية عمليات حفظ السلام.
    Special priority must be given to the problems of structural, long-term unemployment and underemployment. UN ويجب إيلاء أولوية خاصة للمشاكل الهيكلية وللبطالة طويلة اﻷجل والعمالة الناقصة.
    International cooperation must not only eradicate high levels of poverty, but also effectively confront the structural problems which middle-income countries faced in terms of development. UN وحث على ألا يقتصر التعاون الدولي على القضاء على المستويات العالية للفقر، بل يتصدى أيضاً بشكل عملي للمشاكل الهيكلية التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل في مجالات التنمية.
    The Organization as a whole must act to provide immediate assistance in order to resolve current problems and at the same time contribute to long-term solutions to structural problems. UN ويجب على المنظمة ككل العمل على تقديم المساعدة الفورية من أجل حل المشاكل الراهنة والإسهام، في الوقت نفسه، في إيجاد حلول طويلة الأجل للمشاكل الهيكلية.
    The Programme of Action will need to address the underlying structural problems of the least developed countries, as well as the food security and climate change crises. UN ويتعين أن يتصدى البرنامج للمشاكل الهيكلية الأساسية التي تعانيها أقل البلدان نموا، فضلا عن أزمات الأمن الغذائي وتغير المناخ.
    At the same time, questions were raised regarding the Group's ability to resolve longer-term structural problems, such as the existing large global economic imbalances. UN وفي نفس الوقت، أثيرت تساؤلات حول قدرة المجموعة على إيجاد حل للمشاكل الهيكلية الطويلة الأجل، مثل الاختلالات الاقتصادية العالمية الكبيرة القائمة.
    It also calls on the State party to tackle structural problems related to food insecurity, such as security of land tenure for small-scale producers, the transport and distribution of foodstuffs, and the availability of agricultural credits. UN كما تدعوها إلى إيجاد حلول للمشاكل الهيكلية المتعلقة بانعدام الأمن الغذائي، مثل أمن حيازة الأراضي لصغار المنتجين، ونقل وتوزيع المواد الغذائية وتوفير الائتمانات الزراعية.
    It also calls on the State party to tackle structural problems related to food insecurity, such as security of land tenure for small-scale producers, the transport and distribution of foodstuffs, and the availability of agricultural credits. UN كما تحثها على إيجاد حلول للمشاكل الهيكلية المتعلقة بانعدام الأمن الغذائي، مثل أمن حيازة الأراضي لصغار المنتجين، ونقل وتوزيع المواد الغذائية وتوفير الائتمانات الزراعية.
    55. The lessons learned to date from both these initiatives are very positive. But they also point to the urgent need to address structural problems at the national level, including the need to: UN 55 - والدروس المستفادة حتى الآن من هاتين المبادرتين دروس إيجابية للغاية، ولكنها تشير كذلك إلى الحاجة الماسة إلى التصدي للمشاكل الهيكلية على المستوى الوطني، بما في ذلك الحاجة إلى:
    Aimed at both confidence- and consensus-building, the process is expected to help promote a better understanding of the structural problems facing Haiti and to contribute, directly or indirectly, to a solution of the current crisis. UN ويتوقع لهذه العملية، الرامية إلى بناء الثقة وتوافق اﻵراء على حد سواء، أن تساعد على تعزيز تفهم أفضل للمشاكل الهيكلية التي تواجه هايتي وأن تسهم، على نحو مباشر أو غير مباشر، في إيجاد حل لﻷزمة الراهنة.
    In order to tackle to country's structural problems, the Government will require parliamentary support on key issues such as the approval of its programme, the budget and other key legislation. UN فمن أجل التصدي للمشاكل الهيكلية في البلد، ستحتاج الحكومة إلى الدعم البرلماني فيما يتعلق بقضايا رئيسية من قبيل الموافقة على برنامجها وعلى الميزانية والتشريعات الرئيسية الأخرى.
    He stressed the need to ensure that activities alien to the Office's mandate should not become part of its terms of reference and emphasized the importance of supporting and funding durable solutions to the structural problems which underlay refugee crises. UN وأكد على الحاجة إلى ضمان ألا تصبح الأنشطة، التي تخرج عن نطاق ولاية المفوضية، جزءا من مجال اختصاصها وأكد على أهمية دعم وتمويل الحلول الدائمة للمشاكل الهيكلية التي تكمن وراء أزمات اللاجئين.
    Humanitarian assistance may help save human lives, but it will never replace the democratic mechanisms of a political will to seek solutions to structural problems. UN فقد تساعد المعونة الانسانية في إنقاذ حياة البشر ولكنها لن تحل أبدا محل اﻵليات الديمقراطية لﻹرادة السياسية التي يمكنها التوصل إلى حلول للمشاكل الهيكلية.
    The first phase consists of a basic review of the structural problems, which is financed through voluntary contributions from the host Government and is expected to be completed in 2009. UN وتتكون المرحلة الأولى من استعراض أساسي للمشاكل الهيكلية يجري تمويله عن طريق تبرعات تقدمها الحكومة المضيفة ويتوقع استكماله في عام 2009.
    347. During this mandate, the Panel attempted to stimulate a review of possible solutions to the structural problems referred to above. UN 347 - وسعى الفريق، أثناء ولايته، إلى التحفيز على إجراء استعراض للحلول الممكنة للمشاكل الهيكلية المشار إليها أعلاه.
    The rise in global food prices could be seen as an emerging challenge but could also be a reflection of the deep-rooted structural problems of LDCs' economies. UN ويمكن اعتبار الارتفاع في أسعار الغذاء العالمية بمثابة تحد مستجد ولكن يمكن أن يكون أيضاً انعكاساً للمشاكل الهيكلية المتجذرة التي تعاني منها اقتصادات أقل البلدان نمواً.
    Pastoral communities, which are among the region's poorest and most vulnerable owing to structural problems and successive shocks, are most at risk. UN وتتعرض المجتمعات الرعوية، وهي من بين أشد القطاعات فقرا وضعفا نتيجة للمشاكل الهيكلية والصدمات المتعاقبة، إلى أقصى درجات الخطر.
    34. The Programme of Action of the World Summit for Social Development pointed to the urgent need to give special priority, in the design of policies, to the problems of structural, long-term unemployment and underemployment of youth. UN 34- أشار برنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية() إلى الحاجة الملحة لإيلاء أولوية خاصة، في وضع السياسات، للمشاكل الهيكلية والبطالة الطويلة الأجل والعمالة الناقصة للشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus