"للمشاكل والتحديات" - Traduction Arabe en Anglais

    • problems and challenges
        
    The international community has committed itself to addressing the problems and challenges facing the poorest countries in the world. UN لقد أخذ المجتمع الدولي على نفسه أن يتصدى للمشاكل والتحديات التي تواجه أشد البلدان فقرا في العالم.
    The need for the United Nations to provide leadership in addressing problems and challenges of a global nature is imperative. UN فثمة حاجة حتمية إلى أن تتولى الأمم المتحدة القيادة في التصدي للمشاكل والتحديات ذات الطابع العالمي.
    For this reason, I crave the Assembly's indulgence if I devote a portion of my statement to those problems and challenges which confront us in the Great Lakes region. UN ولهذا استميح الجمعية عذرا إذا خصصت جزءا من بياني للمشاكل والتحديات التي نواجهها في منطقة البحيرات الكبرى.
    We remain convinced that European integration is the only way to find permanent solutions to existing problems and challenges in the area. UN ولا نزال مقتنعين بأن تكامل بلدان أوروبا هو الطريق الوحيد للعثور على حلول دائمة للمشاكل والتحديات القائمة في المنطقة.
    One delegation suggested that a regional approach could be adopted, while another was of the view that there could be scope for more focused presentation of problems and challenges from a field perspective. UN واقترح أحد الوفود إمكانية اتباع نهج إقليمي، في حين رأى وفد آخر أنه يمكن إفساح المجال لإجراء عرض للمشاكل والتحديات يركز عليها أكثر من ذي قبل، ويكون من منظور الميدان.
    Back to the problems and challenges of the real world. Open Subtitles سأعود للمشاكل والتحديات الموجودة في العالم الحقيقي
    It would contain an analysis of persistent problems and challenges and emerging trends that would need to be addressed by the international community within the next four to six years, and the role of the Organization in that undertaking. UN وسيتضمن ذلك المنظور تحليلا للمشاكل والتحديات المستمرة والاتجاهات الناشئة التي يتعين على المجتمع الدولي مواجهتها خلال فترة السنوات اﻷربع الى الست المقبلة، ودور المنظمة في تلك المهمة.
    Participants highlighted the need for partnerships to be formed at several levels to deal with the problems and challenges facing small island developing States in their achievement of sustainable development. UN وأبرز المشاركون الحاجة الى إقامة شراكات على مستويات متعددة من أجل التصدي للمشاكل والتحديات التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية على طريق تحقيق التنمية المستدامة.
    It would contain an analysis of persistent problems and challenges and emerging trends that would need to be addressed by the international community within the next four to six years and the role of the Organization in that undertaking. UN وسيتضمن ذلك المنظور تحليلا للمشاكل والتحديات المستمرة والاتجاهات الناشئة التي يتعين على المجتمع الدولي مواجهتها خلال فترة السنوات اﻷربع إلى الست المقبلة، ودور المنظمة في تلك المهمة.
    As a neighbouring country, China understood the unique problems and challenges faced in promoting and protecting human rights. UN وأعربت الصين، بصفتها من بلدان الجوار، عن تفهمها للمشاكل والتحديات الفريدة التي تواجهها جمهورية لاو في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Is there any way to address the problems and challenges besetting the world by using the prevailing international mechanisms and tools so as to help humankind achieve its long-standing aspirations of peace, security and equality? UN هل هناك أي طريقة للتصدي للمشاكل والتحديات التي تحيق بالعالم، عن طريق استخدام الآليات والأدوات الدولية السائدة بغية مساعدة البشرية على تحقيق طموحاتها القديمة العهد إلى السلام والأمن والمساواة؟
    Therefore, I hope that the concerned parties would acknowledge the importance of the proposed package and its substance as a comprehensive solution to the regional and global problems and challenges. UN وعليه، آمل أن تقر الأطراف المعنية بأهمية مجموعة العناصر المقترحة ومضمونها بوصفها حلا شاملا للمشاكل والتحديات الإقليمية والعالمية.
    In addition, 52 designated national authorities from 33 Parties had the opportunity to exchange experiences and solutions to common problems and challenges in the implementation of the Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك أُتيحت الفرصة لـ 52 من السلطات الوطنية المعيّنة من 33 طرفاً فرصة تبادل الخبرات والحلول للمشاكل والتحديات المشتركة التي تواجه في تنفيذ الاتفاقية.
    The changing face of our world requires changes in the United Nations, that most important multilateral body that seeks to respond to the varied global problems and challenges in the interest of all Member States. UN والوجه المتغير لعالمنا يقتضي إحداث تغييرات في الأمم المتحدة، أهم هيئة متعددة الأطراف تسعى إلى التصدي للمشاكل والتحديات العالمية المتنوعة لصالح جميع الدول الأعضاء.
    The report addresses the problems and challenges of the future of the organization in several ways, and offers 21 pragmatic recommendations aimed at strengthening the functioning of UNCTAD. UN ويتصدى التقرير بعدة طرق للمشاكل والتحديات التي ستواجهها المنظمة في المستقبل، ويقدم 12 توصية عملية بهدف تعزيز سير عمل الأونكتاد.
    Lebanon looks forward to cooperating with other Members to contribute to this session's success and to finding constructive solutions to the problems and challenges that we face, while upholding the principles of liberty, justice and peace around the world, particularly in the Middle East region. UN من هذا المنطلق، يتطلع لبنان إلى التعاون معكم للإسهام في إنجاح هذه الدورة وتوفير الحلول البناءة للمشاكل والتحديات التي تواجهنا بما يخدم الحرية والعدالة والسلام في العالم، لا سيما الشرق الأوسط.
    At the same time, we must also begin working towards finding solutions to, and preventing, the new problems and challenges that we are facing in this ever-changing world. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي لنا أيضا أن نبدأ العمل على إيجاد حلول للمشاكل والتحديات الجديدة التي نواجهها وعلى منعها في هذا العالم الدائم التغير.
    Last autumn, we embarked together on a major undertaking: adapting the multilateral system so that it can address the new problems and challenges of the twenty-first century, with a strengthened and more efficient United Nations at its centre. UN في الخريف الماضي شرعنا معا في تنفيذ عملية كبرى، ألا وهي تكييف النظام المتعدد الأطراف حتى يكون قادرا على التصدي للمشاكل والتحديات الجديدة في القرن الواحد والعشرين، وفي مركزه أمم متحدة معززة وأكثر كفاءة.
    It will also provide us with responses adapted to the problems and challenges we face: insecurity, transborder banditry, terrorism and trafficking of all types, including trafficking in drugs, arms and human beings. UN كما سيتيح لنا وضع استجابات مكيفة للتصدي للمشاكل والتحديات التي نواجهها؛ وللانفلات الأمني، والسلب والنهب عبر الحدود، والإرهاب، والاتجار المحظور من كل الأنواع، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات وبالأسلحة وبالمخلوقات البشرية.
    It will also make it possible to provide responses adapted to the problems and challenges that they face: insecurity, cross-border banditry, terrorism and all sorts of trafficking, including drugs, weapons and human beings. UN كما سيمكن المؤتمر من إعداد استجابات مكيفة للتصدي للمشاكل والتحديات التي تواجهها هذه البلدان: انعدام الأمن وأعمال قطع الطرق والإرهاب عبر الحدود وجميع أنواع الاتجار، بما في ذلك المخدرات والأسلحة والبشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus