Indeed, the international community had often tried to remedy situations of conflict, while disregarding the real sources of the problem. | UN | وفي الواقع، كثيرا ما حاول المجتمع الدولي علاج حالات النزاع في الوقت الذي تجاهل فيه الجذور الحقيقية للمشكلة. |
Thailand recognized that providing such remedies must be coupled with efforts to address the root causes of the problem. | UN | وتعترف تايلند بأن إتاحة سبل الانتصاف هذه لا بد أن يقترن ببذل جهود لمعالجة الأسباب الجذرية للمشكلة. |
Regional and international activities could play an important role in efforts to increase public awareness of the problem through the mass media. | UN | ويمكن لﻷنشطة اﻹقليمية والدولية أن تقوم بدور هام في الجهود الرامية إلى زيادة الوعي العام للمشكلة من خلال وسائط اﻹعلام. |
The host country delegation would seek to obtain copies of the responses and see how that could help to address the problem. | UN | وبين أن وفد البلد المضيف سيطلب الحصول على نسخ من الردود ليرى كيف يمكن أن يساعد ذلك على التصدي للمشكلة. |
Unless we curb demand, the task of fighting supply will be ineffective in achieving a definitive solution to the problem. | UN | وما لم نتمكن من كبح الطلب، ستظل مهمة مكافحة العرض غير فعالة في التوصل إلى حل نهائي للمشكلة. |
Further, it was expressed that many would certainly choose to repatriate should a peaceful solution to the problem be found. | UN | وذُكر كذلك أن العديد من هؤلاء اللاجئين سيختارون العودة بالتأكيد إذا ما تم التوصل إلى حل سلمي للمشكلة. |
If it is to succeed, it must embrace measures that recognize the truly global nature of the problem. | UN | فإن كان لها أن تنجح، لا بد من أن تتضمن تدابير تعترف بالطبيعة العالمية الحقة للمشكلة. |
This understanding of the problem gave rise to the international initiative widely known as the Ottawa Process. | UN | وهذا الفهم للمشكلة أدى إلى نشوء المبادرة الدولية المعروفة على نطاق واسع باسم عملية أوتاوا. |
Secondly, the Chinese Government has always maintained that a peaceful resolution of the problem relating to this should be achieved through negotiations. | UN | وثانيا، لقد كانت الحكومة الصينية ترى دوما أن الحل السلمي للمشكلة فيما يتصل بذلك ينبغي أن يتحقق من خلال المفاوضات. |
In particular, the United States had not seriously attempted to reach a multilateral proactive solution to the problem. | UN | وعلى وجه التحديد، لم تحاول الولايات المتحدة على نحو جاد أن تتوصل إلى حل فعال للمشكلة. |
The conference should deal with both preventive and reactive aspects of the problem and seek ways and means to tackle it. | UN | والذي ينبغي أن يتناول، في نفس الوقت، جوانب الوقاية وجوانب الاستجابة، وأن يسعى إلى إيجاد سبل ووسائل للتصدي للمشكلة. |
the problem must be tackled in a holistic manner, both from the production side and the demand reduction side. | UN | ولا بد من التصدي للمشكلة بطريقة شاملة، من جانب الإنتاج وجانب الحد من الطلب، على حد سواء. |
Its further reform is an urgent priority, and it should address the more substantive aspects of the problem. | UN | فإجراء إصلاح آخر لـه هو أولوية ملحة، وينبغي أن يعالج هذا الإصلاح الجوانب الأكثر موضوعية للمشكلة. |
Both sides of the problem need to be addressed. | UN | ومن ثم يلزم التصدي للمشكلة من كلا وجهيها. |
The way forward, therefore, is through a negotiated settlement of the problem. | UN | ولذلك، فإن الطريق إلى الأمام تكمن في تحقيق تسوية تفاوضية للمشكلة. |
If that were to happen, the international community would mobilize more human and financial resources to address the problem. | UN | وإذا أريد لذلك أن يتم، لابد أن يحشد المجتمع الدولي المزيد من الموارد البشرية والمالية للتصدي للمشكلة. |
That number, however, does not reflect the scale of the problem. | UN | بيد أن هذا الرقم لا يعبر عن الحجم الحقيقي للمشكلة. |
It should focus on addressing the root causes of the problem. | UN | وينبغي للمبادرة أن تركز على معالجة الأسباب الجذرية للمشكلة. |
For my delegation, it is in the vigorous application of the principle of national ownership that we find a solution to the problem. | UN | ويرى وفد بلدي أن التطبيق الصارم لمبدأ الملكية الوطنية هو السبيل لإيجاد حل للمشكلة. |
Similarly, we must explore the possibility of a mediated solution to the problem between the Republic of Cuba and the United States of America. | UN | وبالمثل، يجب أن نستكشف إمكانية الحل القائم على الوساطة للمشكلة بين جمهورية كوبا والولايات المتحدة الأمريكية. |
None of the recommendations dealing with the issue of human rights treats the question in depth or tackles the real problem. | UN | إن إيـا من التوصيات بشأن مسألة حقوق الإنسان لا تتعامل مع هذا الموضوع بشكل معمق أو تتصدى للمشكلة الحقيقية. |
Timely, joint and adequate solutions were found to many of the problems. | UN | فقد تم إيجاد حلول مشتركة وملائمة للمشكلة وجاءت في أوانها. |
Bilateral, regional and multilateral cooperation must be recognized as a key element of any strategy to effectively combat this problem. | UN | فيجب التسليم بالتعاون الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف بوصفه عنصرا أساسيا في أية استراتيجية للتصدي للمشكلة بشكل فعال. |
The complex problem of the transfer of conventional weapons has no easy answers and cannot be dealt with by applying preconceived or simplistic recipes. | UN | ولا يوجد حلول سهلة للمشكلة المعقدة لنقل الأسلحة التقليدية ولا يمكن معالجتها بتطبيق وصفات مسبقة أو مبسطة. |
He asked how the State party intended to remedy that problem. | UN | وتساءل عن الكيفية التي ترغب بها الدولة الطرف التصدي للمشكلة. |
These actors all have specific action orientations, i.e., their own perceptions of a problem and their own preferred actions. | UN | وتوجد لدى هذه الأطراف الفاعلة توجهات عملية محددة، من قبيل تصوراتها الخاصة للمشكلة وإجراءاتها المفضلة لمعالجتها. |