"للمصدر" - Traduction Arabe en Anglais

    • to the source
        
    • the exporter
        
    • of the source
        
    • provenance of
        
    • on the source
        
    Every time we get to the source they're already long gone! Open Subtitles كل مره نصل فيها للمصدر عندها هم يذهبون لمسافه ابعد
    The assertion of the Government according to which they were subjected to surveillance by the police following their alleged release, which established their involvement in criminal activities, is bereft of any basis according to the source. UN أمّا تأكيد الحكومة بأنهم خضعوا للمراقبة من جانب الشرطة عقب إطلاق سراحهم المزعوم، فلا أساس له على الإطلاق، طبقاً للمصدر.
    The employee stated to the source that it was possible to sell gold, and asked the researcher to come back the next day. UN وقال الموظف للمصدر إن في إمكانه بيع الذهب، وطلب منه العودة في اليوم التالي.
    Furthermore, according to the source, Valdecir Nicasio Lima had been told by the police, that his safety could not be guaranteed in the state. UN وفضلاً عن ذلك، ووفقاً للمصدر المعني، فإن الشرطة قد أخبرت فالديسير نيكاسيو ليما بأنه لا يمكن ضمان سلامته في الولاية.
    Data on the number of victims of hostage-taking varied widely according to the source. UN وتباينت البيانات عن عدد ضحايا عمليات أخذ الرهائن بشكل كبير وفقاً للمصدر.
    Mr. Anwar is currently serving his sentence and, according to the source, he is expected to remain in prison until 2024. UN ووفقاً للمصدر فإن السيد أنور محتجز حالياً، ومن المتوقع أن يظل في السجن حتى عام 2024.
    According to the source, the documents would have shown that Mr. Puracal was totally innocent of the charges against him. UN ووفقاً للمصدر فإن هذه الوثائق كان يمكن أن تثبت براءة السيد بوراكال تماماً من التهم الموجهة إليه.
    According to the source, the court in its decision indicates that its certainty about the guilt of the accused was specifically based on the confession. UN ووفقاً للمصدر أشارت المحكمة في قرارها إلى أن تأكدها من أن المتهم مذنب كان يستند بالتحديد إلى الاعتراف.
    According to the source, Mr. Ramadhan's health condition is seriously deteriorating and he is now hospitalized in Qasr Al Aïn Hospital. UN ووفقاً للمصدر أخذت صحة السيد رمضان تتدهور تدهوراً خطيراً ودخل الآن مستشفى القصر العيني.
    According to the source, Pastor Gong recognized committing those crimes solely because he was subjected to torture during his detention before the trial. UN ووفقاً للمصدر لم يعترف القس غونغ بهذه الجرائم إلاّ بسبب تعرضه للتعذيب أثناء فترة احتجازه قبل المحاكمة.
    According to the source, Ms. Sabet was required to answer questions related to the burial of an individual in the Baha'i cemetery in Mashhad. UN ووفقاً للمصدر كان على السيدة ثابت أن تجيب على أسئلة تتصل بدفن أحد الأفراد في المقبرة البهائية في مشهد.
    According to the source, he has been sent back to his home town in Anhui province. UN ووفقا للمصدر فقد أعيد إلى بلدته اﻷصلية في مقاطعة أنهوي.
    You don't need to, not when you can go directly to the source. Open Subtitles إنّك لست بحاجة لذلك، ليس حينما يُمكنك الذهاب مُباشرة للمصدر.
    Do your best not to cause any more injuries, but you must get back to the source. Open Subtitles ابذلوا قصارى جهودكم للحدّ من الإصابات، لكن يتحتَّم أن تعودوا للمصدر.
    In the meantime, I want you to go right to the source. Open Subtitles في تلك الأثناء، أريد منك أن تذهب للمصدر مباشرة.
    Every time we get to the source they're already long gone. Open Subtitles هذا غير منطقي، في كلّ مرّة نصل للمصدر يكونون قد رحلوا منذ فترة طويلة بالفعل.
    When dealing with a crisis, everyone knows you go right to the source. Open Subtitles حسناً , عند التعامل مع كارثة الكل يعلم أنه يجب الذهاب للمصدر
    According to the source, the Government's insufficient and superficial responses are further evidence that the prosecution was politically motivated to punish Mr. Saidov for his independent journalism and human rights activities. UN وتعتبر ردود الحكومة غير الكافية والسطحية وفقاً للمصدر دليلاً إضافياً على الدافع السياسي للمحاكمة التي استهدفت معاقبة السيد سايدوف على نشاطه الصحافي المستقل وأنشطته في ميدان حقوق الإنسان.
    According to the source, Mr. Kakoun was accused of the alleged crime in the aftermath of a dispute with Mr. Ghazalé and confessed to the crime only under torture. UN ووفقاً للمصدر كان السيد كاكون متهماً بجريمة مزعومة بعد وقوع نزاع مع السيد غزالي ولم يعترف بالجريمة إلاّ تحت وطأة التعذيب.
    The Court is composed of military officials in function and answer to the military hierarchy; and according to the source, they would lack the necessary legal training. UN وتتألف المحكمة من مسؤولين عسكريين في الخدمة وتخضع لتسلسل القيادة العسكرية؛ ووفقاً للمصدر فإنهم ينقصهم التدريب القانوني اللازم.
    To obtain a credit guarantee, exporters take out insurance with an export credit agency, which undertakes to pay the exporter should the importer default on payment. UN وللحصول على ضمان ائتماني، يحصل المصدرون على تأمين من إحدى وكالات ائتمانات التصدير التي تتعهد بالسداد للمصدر إذا تخلف المستورد عن السداد.
    Geographical location of major point sources, emission quantities, geometric height of the source and temperature of the flue gases; UN ' 1` المواقع الجغرافية للمصادر الثابتة الرئيسية، وكميات الانبعاثات، والارتفاع الهندسي للمصدر ودرجة حرارة غازات المداخن؛
    27. Requests the Secretary-General to examine alternative methods of collecting statistical data in order to provide a more transparent view of the true national provenance of companies benefiting from procurement contracts; UN ٢٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن ينظر في طرائق بديلة لجمع البيانات اﻹحصائية بغية توفير تحديد أكثر شفافية للمصدر الوطني الحقيقي للشركات المستفيدة من عقود الشراء؛
    The data vary considerably, depending on the source. UN وتختلف الحسابات بدرجة كبيرة وفقا للمصدر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus