"للمطالبة بحقوقهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • to claim their rights
        
    • to assert their rights
        
    • in order to exercise those rights
        
    It has inspired people around the world to claim their rights. UN وألهمت الشعوب في جميع أنحاء العالم للمطالبة بحقوقهم.
    The development of joint strategies to guarantee a more comprehensive, equitable and sustainable system of legal aid is important to ensure that these individuals have prompt access to the tools necessary to claim their rights. UN ومن المهم وضع استراتيجيات مشتركة لضمان وضع نظام أشمل ومنصف ومستدام لتقديم المساعدة القانونية يكفل حصول هؤلاء الأفراد السريع على الوسائل اللازمة للمطالبة بحقوقهم.
    Some individuals and specific groups were exposed to discrimination because they were not specifically protected and did not have the specific legal instruments to claim their rights. UN فبعض الأفراد والجماعات المحددة يتعرضون للتمييز لأنهم غير محميين بوجه خاص، ولا توجد صكوك قانونية بعينها يمكنهم اللجوء إليها للمطالبة بحقوقهم.
    40. Rights-holders are actively using indicators to claim their rights and monitor commitments made by the Governments to remedying their situation. UN 40- ويستخدم أصحاب الحقوق بنشاط المؤشرات للمطالبة بحقوقهم ورصد الالتزامات التي تعهدت بها الحكومات لتسوية وضعهم.
    That did not mean that the proportion of applications that had led to judgements against France was higher than for other countries; it simply meant that French people did not hesitate to apply to an international forum in order to assert their rights. UN وذلك لا يعني أن نسبة الالتماسات التي تنتهي بأحكام أكثر ارتفاعاً مما هي في بلدان أخرى؛ ولا يعني ذلك إلا أن المتقاضين الفرنسيين لا يترددون في رفع دعاوى أمام هيئة دولية للمطالبة بحقوقهم.
    The State party should also establish effective monitoring mechanisms to ensure that employers respect these rights, that domestic workers have access to the courts in order to exercise those rights, and that any violations are investigated and punished. UN كما يتعيّن على الدولة الطرف أن تنشئ آليات مراقبة فعالة لضمان احترام أصحاب العمل لتلك الحقوق إلى جانب تيسير لجوء خدم المنازل إلى القضاء للمطالبة بحقوقهم والتحقيق في انتهاكها والمعاقبة عليه.
    The principle of equality before the law must be guaranteed throughout the pretrial and trial stages, and everyone must have equal access to the courts to claim their rights. UN وينبغي أن يُكفل مبدأ المساواة أمام القانون طوال المراحل التي تسبق المحاكمة وتتخللها، وينبغي أن تتاح للجميع فرصة متساوية للاحتكام إلى القضاء للمطالبة بحقوقهم.
    Since 2001 The Commission for Human Rights and Good Governance has been holding public meetings in order to provide public education about human rights and advocacy for men and women to use court to claim their rights when violated. UN تعقد لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد منذ عام 2001 اجتماعات عامة لإذكاء الوعي العام بشأن حقوق الإنسان والدعوة لكي يلجأ الرجال والنساء إلى المحاكم للمطالبة بحقوقهم عندما تُنتهَك.
    Further, States and intergovernmental organizations have a role in assisting DPOs to build the capacity of persons with disabilities to claim their rights under the Convention. UN وعلاوة على ذلك، فإن للدول والمنظمات الحكومية الدولية دوراً تقوم به في مساعدة المنظمات المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة على بناء قدراتهم للمطالبة بحقوقهم بموجب الاتفاقية.
    This compensation fund should be global and independently operated and should pay for free legal advice to miners to claim their rights. UN وينبغي أن يكون صندوق التعويضات هذا عالميا وأن يُدار بشكل مستقل وأن يُموِّل تقديم المشورة القانونية المجانية إلى العمال للمطالبة بحقوقهم.
    On the Government side there also exist numerous mechanisms, which the citizens can avail to claim their rights. UN 33 - ومن جانب الحكومة، هناك أيضا آليات عديدة متاحة للمواطنين للمطالبة بحقوقهم.
    10. A human rights-based approach focuses on the development of the capacity of duty bearers to meet their obligations and of rights holders to claim their rights. UN 10 - ويركز النهج القائم على حقوق الإنسان على تنمية قدرات الجهات الحاملة للمسؤولية للإيفاء بالتزاماتها، وقدرات أصحاب الحقوق للمطالبة بحقوقهم.
    51. The indigenous peoples have had increasing recourse to the protection mechanisms of the international system in order to claim their rights, thus establishing a new circle of good practices which brings together indigenous peoples, States and international mechanisms, but does not always obtain satisfactory results. UN 51- لقد تزايد لجوء السكان الأصليين إلى آليات الحماية التي يوفرها النظام الدولي للمطالبة بحقوقهم وتأسست بذلك حلقة جديدة من الممارسات السليمة التي تجمع السكان الأصليين والدول والآليات الدولية ولا تحقق مع ذلك نتائج مرضية في جميع الحالات.
    Well-targeted assistance requires knowledge and understanding of the complexity of issues associated with child justice reform, including in terms of the challenges faced by justice systems to deliver justice for children and by rights-holders in a position to claim their rights and access to justice. UN 48- ويتطلب تقديم مساعدة محددة الأهداف تحديدا جيدا معرفة بالمسائل المعقّدة المرتبطة بإصلاح قضاء الأحداث وفهما لها، بما في ذلك فيما يتعلق بالتحديات التي تواجهها نظم القضاء في مجال إقامة العدل من أجل الأطفال وأصحاب الحقوق الذين تؤهلهم مراكزهم للمطالبة بحقوقهم والاحتكام إلى القضاء.
    The lack of good political, economic and social governance often causes populations that feel victimized to use arms to claim their rights. UN وغالبا ما يؤدي انعدام الحوكمة الرشيدة (سياسيا واقتصاديا واجتماعيا) إلى لجوء السكان الذين يشعرون بأنهم ضحايا إلى حمل السلاح للمطالبة بحقوقهم.
    (c) Outcomes: Development cooperation contributes to the development of duty-bearers to meet their obligations and of rights-holders to claim their rights. UN (ج) النتائج: يُسهم التعاون الإنمائي في تحقيق تنمية الجهات المسؤولة عن الوفاء بالتزاماتها وأصحاب الحقوق للمطالبة بحقوقهم.
    It has implemented community awareness-raising and pre-departure orientations for women migrant workers in Indonesia on ways to protect migrant women from violence and abuse, and is carrying out a regional programme on empowering women migrant workers in Asia, which includes building the capacity of migrant workers associations and women migrant workers to claim their rights and entitlements. UN ونظم دورات توجيهية عن التوعية المجتمعية والتوعية فيما قبل المغادرة للعاملات المهاجرات في إندونيسيا لبحث سبل حماية النساء المهاجرات من العنف وسوء المعاملة، ويقوم بتنفيذ برنامج إقليمي بشأن التمكين للعاملات المهاجرات في آسيا، يشمل بناء قدرات جمعيات العمال المهاجرين والعاملات المهاجرات للمطالبة بحقوقهم ومستحقاتهم.
    The most serious consequences are borne by poor populations: wastes are sent to poverty-stricken areas; the persons affected are the least equipped to realize the risks involved and to make use of legal remedies to assert their rights. UN ويتحمل الفقراء أبشع الآثار المترتبة على ذاك الوضع؛ حيث تنقل النفايات إلى المناطق المحرومة؛ ويكون المتضررون أقل الناس قدرة على معرفة المخاطر التي يتعرضون لها وعلى معرفة سُبل الانتصاف التي يمكن لهم اللجوء إليها للمطالبة بحقوقهم.
    The parties could object to the holding of a preparatory conference, but it was the arbitrators who made the final decision while ensuring, in conformity with article 15 of the UNCITRAL Arbitration Rules, that the parties were treated with equality and that they were given every opportunity to assert their rights and to propose their methods. UN وبإمكان اﻷطراف أن يعترضوا على عقد المداولة التحضيرية، بيد أن أمر البت في ذلك يعود في نهاية المطاف إلى المحكمين، عن طريق العمل، وفقا للمادة ١٥ من نظام التحكيم للجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، على معاملة اﻷطراف على قدم المساواة وتوفير جميع الامكانيات لهم للمطالبة بحقوقهم وتقديم أدلتهم.
    The State party should also establish effective monitoring mechanisms to ensure that employers respect the above labour rights, that domestic workers have access to the courts in order to exercise those rights, and that any violations are investigated and punished. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آليات مراقبة فعالة لضمان احترام أصحاب العمل لتلك الحقوق إلى جانب تيسير لجوء خدم المنازل إلى القضاء للمطالبة بحقوقهم والتحقيق في انتهاكها والمعاقبة عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus