"للمطالبة بحقوقهن" - Traduction Arabe en Anglais

    • to claim their rights
        
    • to assert their rights
        
    • to demand their rights
        
    • for claiming their
        
    One of the impacts that the Department of Women's Affairs could see from its work was the increase in the number of women approaching the courts to claim their rights. UN ومن النتائج التي تشهدها إدارة شؤون المرأة لعملها هي ازدياد عدد النساء اللاتي يلجأن للمحاكم للمطالبة بحقوقهن.
    Women are one such class in Zimbabwe and will, therefore, utilise this provision to claim their rights. UN وتشكل النساء فئة من هذه الفئات في زمبابوي، ومن ثم سيستفدن من هذا الحكم للمطالبة بحقوقهن.
    It is particularly concerned that women, especially those in rural and remote areas, are unaware of their rights under the Convention and lack the information and means necessary to claim their rights. UN وهي تشعر بقلق خاص إزاء كون النساء، ولا سيما النساء اللاتي يعشْن في المناطق الريفية والمناطق النائية، لا يعلمن حقوقهن بموجب الاتفاقية، ويفتقرن إلى المعلومات والوسائل الضرورية للمطالبة بحقوقهن.
    It is further concerned that women themselves, especially those in rural and remote areas, are not aware of their rights under the Convention, and thus lack the necessary information to claim their rights. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن النساء أنفسهن، ولا سيما اللواتي يعشن في المناطق الريفية والنائية، لا يعرفن حقوقهن بموجب الاتفاقية، ومن ثم يفتقرن إلى المعلومات الضرورية للمطالبة بحقوقهن.
    The offence of sexual harassment had been incorporated into the revised Penal Code and victims were now able to assert their rights. UN وأُدرج التحرش الجنسي في قانون العقوبات المنقح. وأصبحت تتوافر للضحايا وسيلة للمطالبة بحقوقهن.
    However, victims continue to face many hurdles to claim their rights and participate in criminal proceedings. UN ومع ذلك، فإنَّ الضحايا ما زلن يواجهن العديد من العقبات للمطالبة بحقوقهن والمشاركة في الإجراءات الجنائية.
    It is particularly concerned that women themselves, especially those in rural and remote areas, are not aware of their rights under the Convention and lack the information necessary to claim their rights. UN ويساورها القلق بوجه خاص لأن النساء أنفسهن، ولا سيما النساء في المناطق الريفية والنائية، لا يدركن ما لهن من حقوق بموجب الاتفاقية، ويفتقرن إلى المعلومات اللازمة للمطالبة بحقوقهن.
    It is further concerned that women themselves are not aware of their rights under the Convention, or of the complaints procedure under the Optional Protocol, and thus lack the necessary information to claim their rights. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن النساء أنفسهن يفتقرن للوعي بحقوقهن بموجب الاتفاقية أو بإجراء تقديم الشكاوى بموجب البروتوكول الاختياري، وبالتالي فإنهن يفتقرن للمعلومات اللازمة للمطالبة بحقوقهن.
    It is further concerned that women themselves are not aware of their rights under the Convention, or of the complaints procedure under the Optional Protocol, and thus lack the necessary information to claim their rights. UN وهي قلقة أيضاً لأن النساء أنفسهن لسن على وعي بحقوقهن بموجب الاتفاقية، أو بإجراءات تقديم الشكاوى بموجب البروتوكول الاختياري، وبالتالي فإنّهن يفتقرن للمعلومات اللازمة للمطالبة بحقوقهن.
    It is further concerned that women themselves, especially those in rural and remote areas, are unaware of their rights under the Convention and thus lack the information necessary to claim their rights. UN ويساورها القلق كذلك لأن النساء أنفسهن، ولا سيما النساء في المناطق الريفية والنائية، لسن على وعي بما لهن من حقوق بموجب الاتفاقية ويفتقرن إلى المعلومات اللازمة للمطالبة بحقوقهن.
    It is further concerned that women themselves, especially those in rural and remote areas, are unaware of their rights under the Convention and thus lack the information necessary to claim their rights. UN ومما يزيدها قلقا أن النساء أنفسهن، وبخاصة في المناطق الريفية والنائية، يجهلن حقوقهن المكفولة بموجب الاتفاقية، ومن ثم يفتقرن إلى المعلومات الضرورية للمطالبة بحقوقهن.
    It is further concerned that women themselves, especially those in rural and remote areas, are not aware of their rights under the Convention, and thus lack the necessary information to claim their rights. UN كما تعرب عن قلقها لأن النساء أنفسهن، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية، لسن على وعي بحقوقهن التي تكفلها الاتفاقية، وبالتالي فهن يفتقرن للمعلومات اللازمة للمطالبة بحقوقهن.
    It is further concerned that women themselves, especially those in rural and remote areas, are not aware of their rights under the Convention, or of the complaint procedure under the Optional Protocol, and thus lack the necessary information to claim their rights. UN كما تعرب عن قلقها لأن النساء أنفسهن، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية، لسن على وعي بحقوقهن بموجب الاتفاقية، ولا بإجراء تقديم الشكاوى بموجب البروتوكول الاختياري، وبالتالي فهن يفتقرن للمعلومات اللازمة للمطالبة بحقوقهن.
    It is further concerned that women themselves are not aware of their rights under the Convention or of the communication and inquiry procedures under the Optional Protocol, and thus lack the necessary information to claim their rights. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لعدم وعي النساء أنفسهن بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية ولا بإجراءات الإبلاغ والتحري المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، ومن ثم افتقارهن إلى المعلومات اللازمة للمطالبة بحقوقهن.
    It is particularly concerned that women themselves, especially those in rural and remote areas and women belonging to minorities, are not aware of their rights under the Convention and lack the necessary information to claim their rights. UN ومما يدعو إلى القلق خصوصا أن النساء أنفسهن، ولا سيما النساء في المناطق الريفية والنائية، والنساء اللاتي ينتمين للأقليات، لسن على وعي بحقوقهن بموجب الاتفاقية، ويفتقرن إلى المعلومات اللازمة للمطالبة بحقوقهن.
    Under the civil code, women shall have the same legal capacity as men and be free to exercise it by concluding contracts, even with their own spouse; manage property; and appear before a court of justice personally, not necessarily with a lawyer, to claim their rights. UN 55- وبموجب القانون المدني، تتمتع النساء بنفس الصفة القانونية كالرجال ولهن حرية ممارستها بإبرام العقود، حتى مع أزواجهن؛ وإدارة ممتلكاتهن؛ ومثولهن أمام المحاكم شخصياً وليس بالضرورة مع محام، للمطالبة بحقوقهن.
    41. CEDAW, while welcoming Turkmenistan's ratification of OP-CEDAW, was concerned that women, especially those in rural and remote areas, lacked information to claim their rights. UN 41- ورحبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بتصديق تركمانستان على البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لكنها أبدت قلقها لأن النساء أنفسهن، ولا سيما اللواتي يعشن في المناطق الريفية والنائية، يفتقرن إلى المعلومات الضرورية للمطالبة بحقوقهن.
    Motivation of some women to assert their rights despite social constraints (conjugal violence). UN تزايد الوعي لدى بعض النساء للمطالبة بحقوقهن على الرغم من القيود الاجتماعية (العنف الزوجي).
    It was also suggested that such a procedure could also be of value in the light of the many obstacles women faced in effectively using available means for claiming their rights. UN ورئي كذلك أن هذا اﻹجراء يمكن أن يكون ذا قيمة أيضا بالنظر الى العقبات الكثيرة التي تواجهها النساء في استخدام السبل المتاحة للمطالبة بحقوقهن استخداما فعالا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus